The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 11 of 12). Frazer James George
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 11 of 12) - Frazer James George страница 13

СКАЧАТЬ flower used to be administered to them as a means of wringing the truth from their lips.162 In North Wales people used to fix sprigs of St. John's wort over their doors, and sometimes over their windows, “in order to purify their houses, and by that means drive away all fiends and evil spirits.”163 In Saintonge and Aunis the flowers served to detect the presence of sorcerers, for if one of these pestilent fellows entered a house, the bunches of St. John's wort, which had been gathered on Midsummer Eve and hung on the walls, immediately dropped their yellow heads as if they had suddenly faded.164 However, the Germans of Western Bohemia think that witches, far from dreading St. John's wort, actually seek the plant on St. John's Eve.165 Further, the edges of the calyx and petals of St. John's wort, as well as their external surface, are marked with dark purple spots and lines, which, if squeezed, yield a red essential oil soluble in spirits.166 German peasants believe that this red oil is the blood of St. John,167 and this may be why the plant is supposed to heal all sorts of wounds.168 In Mecklenburg they say that if you pull up St. John's wort at noon on Midsummer Day you will find at the root a bead of red juice called St. John's blood; smear this blood on your shirt just over your heart, and no mad dog will bite you.169 In the Mark of Brandenburg the same blood, procured in the same manner and rubbed on the barrel of a gun, will make every shot from that gun to hit the mark.170 According to others, St. John's blood is found at noon on St. John's Day, and only then, adhering in the form of beads to the root of a weed called knawel, which grows in sandy soil. But some people say that these beads of red juice are not really the blood of the martyred saint, but only insects resembling the cochineal or kermes-berry.171 “About Hanover I have often observed devout Roman Catholics going on the morning of St. John's day to neighbouring sandhills, gathering on the roots of herbs a certain insect (Coccus Polonica) looking like drops of blood, and thought by them to be created on purpose to keep alive the remembrance of the foul murder of St. John the Baptist, and only to be met with on the morning of the day set apart for him by the Church. I believe the life of this insect is very ephemeral, but by no means restricted to the twenty-fourth of June.”172

      Mouse-ear hawkweed (Hieracium pilosella) gathered for magical purposes at Midsummer.

      Yet another plant whose root has been thought to yield the blood of St. John is the mouse-ear hawkweed (Hieracium pilosella), which grows very commonly in dry exposed places, such as gravelly banks, sunny lawns, and the tops of park walls. “It blossoms from May to the end of July, presenting its elegant sulphur-coloured flowers to the noontide sun, while the surrounding herbage, and even its own foliage, is withered and burnt up”;173 and these round yellow flowers may be likened not inaptly to the disc of the great luminary whose light they love. At Hildesheim, in Germany, people used to dig up hawkweed, especially on the Gallows' Hill, when the clocks were striking noon on Midsummer Day; and the blood of St. John, which they found at the roots, was carefully preserved in quills for good luck. A little of it smeared secretly on the clothes was sure to make the wearer fortunate in the market that day.174 According to some the plant ought to be dug up with a gold coin.175 Near Gablonz, in Bohemia, it used to be customary to make a bed of St. John's flowers, as they were called, on St. John's Eve, and in the night the saint himself came and laid his head on the bed; next morning you could see the print of his head on the flowers, which derived a healing virtue from his blessed touch, and were mixed with the fodder of sick cattle to make them whole.176 But whether these St. John's flowers were the mouse-ear hawkweed or not is doubtful.177

      Mountain arnica gathered for magical purposes at Midsummer.

      More commonly in Germany the name of St. John's flowers (Johannisblumen) appears to be given to the mountain arnica. In Voigtland the mountain arnica if plucked on St. John's Eve and stuck in the fields, laid under the roof, or hung on the wall, is believed to protect house and fields from lightning and hail.178 So in some parts of Bavaria they think that no thunderstorm can harm a house which has a blossom of mountain arnica in the window or the roof, and in the Tyrol the same flower fastened to the door will render the dwelling fire-proof. But it is needless to remark that the flower, which takes its popular name from St. John, will be no protection against either fire or thunder unless it has been culled on the saint's own day.179

      Mugwort (Artemisia vulgaris) gathered for magical purposes at Midsummer. Mugwort in China and Japan.

Another plant which possesses wondrous virtues, if only it be gathered on the Eve or the Day of St. John, is mugwort (Artemisia vulgaris). Hence in France it goes by the name of the herb of St. John.180 Near Péronne, in the French department of Somme, people used to go out fasting before sunrise on St. John's Day to cull the plant; put among the wheat in the barn it protected the corn against mice. In Artois people carried bunches of mugwort, or wore it round their body;181 in Poitou they still wear girdles of mugwort or hemp when they warm their backs at the midsummer fire as a preservative against backache at harvest;182 and the custom of wearing girdles of mugwort on the Eve or Day of St. John has caused the plant to be popularly known in Germany and Bohemia as St. John's girdle. In Bohemia such girdles are believed to protect the wearer for the whole year against ghosts, magic, misfortune, and sickness. People also weave garlands of the plant and look through them at the midsummer bonfire or put them on their heads; and by doing so they ensure that their heads will not ache nor their eyes smart all that year. Another Bohemian practice is to make a decoction of mugwort which has been gathered on St. John's Day; then, when your cow is bewitched and will yield no milk, you have only to wash the animal thrice with the decoction and the spell will be broken.183 In Germany, people used to crown their heads or gird their bodies with mugwort, which they afterwards threw into the midsummer bonfire, pronouncing certain rhymes and believing that they thus rid themselves of all their ill-luck.184 Sometimes wreaths or girdles of mugwort were kept in houses, cattle-sheds, and sheep-folds throughout the year.185 In Normandy such wreaths are a protection against thunder and thieves;186 and stalks of mugwort hinder witches from laying their spells on the butter.187 In the Isle of Man on Midsummer Eve people gathered barran fealoin or mugwort “as a preventive against the influence of witchcraft”;188 in Belgium bunches of mugwort gathered on St. John's Day or Eve and hung on the doors of stables and houses are believed to bring good luck and to furnish a protection against sorcery.189 It is curious to find that in China a similar use is, or was formerly, made of mugwort at the same season of the year. In an old Chinese calendar we read that “on the fifth day of the fifth month the four classes of the people gambol in the herbage, and have competitive games with plants of all kinds. They pluck mugwort and make dolls of it, which they suspend over their gates and doors, in order to expel poisonous airs or influences.”190 On this custom Professor J. J. M. de Groot observes: “Notice that the plant owed its efficacy to the time when it was plucked: a day denoting the midsummer festival, when light and fire of the universe are in their apogee.”СКАЧАТЬ



<p>162</p>

Montanus, Die deutschen Volksfeste, Volksbräuche und deutscher Volksglaube (Iserlohn, n. d.), p. 145; A. Wuttke, Der deutsche Volksaberglaube2 (Berlin, 1869), p. 100, § 134; I. V. Zingerle, “Wald, Bäume, Kräuter,” Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde, i. (1853) p. 329; A. Schlossar, “Volksmeinung und Volksaberglaube aus der deutschen Steiermark,” Germania, N.R., xxiv. (1891) p. 387; E. Meier, Deutsche Sagen, Sitten und Gebräuche aus Schwaben (Stuttgart, 1852), p. 428; J. Brand, Popular Antiquities of Great Britain (London, 1882-1883), i. 307, 312; T. F. Thiselton Dyer, Folk-lore of Plants (London, 1889), pp. 62, 286; Rev. Hilderic Friend, Flowers and Flower Lore, Third Edition (London, 1886), pp. 147, 149, 150, 540; G. Finamore, Credenze, Usi e Costumi Abruzzesi (Palermo, 1890), pp. 161 sq.; G. Pitrè, Spettacoli e Feste Popolari Siciliane (Palermo, 1881), p. 309. One authority lays down the rule that you should gather the plant fasting and in silence (J. Brand, op. cit. p. 312). According to Sowerby, the Hypericum perforatum flowers in England about July and August (English Botany, vol. v. London, 1796, p. 295). We should remember, however, that in the old calendar Midsummer Day fell twelve days later than at present. The reform of the calendar probably put many old floral superstitions out of joint.

<p>163</p>

Bingley, Tour round North Wales (1800), ii. 237, quoted by T. F. Thiselton Dyer, British Popular Customs (London, 1876), p. 320. Compare Marie Trevelyan, Folk-lore and Folk-stories of Wales (London, 1909), p. 251: “St. John's, or Midsummer Day, was an important festival. St. John's wort, gathered at noon on that day, was considered good for several complaints. The old saying went that if anybody dug the devil's bit at midnight on the eve of St. John, the roots were then good for driving the devil and witches away.” Apparently by “the devil's bit” we are to understand St. John's wort.

<p>164</p>

J. L. M. Noguès, Les mœurs d'autrefois en Saintonge et en Aunis (Saintes, 1891), pp. 71 sq.

<p>165</p>

Alois John, Sitte, Brauch und Volksglaube im deutschen Westböhmen (Prague, 1905), p. 84. They call the plant “witch's herb” (Hexenkraut).

<p>166</p>

James Sowerby, English Botany, vol. v. (London, 1796), p. 295.

<p>167</p>

Montanus, Die deutschen Volksfeste, Volksbräuche und deutscher Volksglaube (Iserlohn, n. d.), p. 35.

<p>168</p>

T. F. Thiselton Dyer, Folk-lore of Plants (London, 1889), p. 286; K. Bartsch, Sagen, Märchen und Gebräuche aus Mecklenburg, ii. p. 291, § 1450a. The Germans of Bohemia ascribe wonderful virtues to the red juice extracted from the yellow flowers of St. John's wort (W. Müller, Beiträge zur Volkskunde der Deutschen in Mähren, Vienna and Olmütz, 1893, p. 264).

<p>169</p>

K. Bartsch, op. cit. ii. p. 286, § 1433. The blood is also a preservative against many diseases (op. cit. ii. p. 290, § 1444).

<p>170</p>

A. Kuhn, Märkische Sagen und Märchen (Berlin, 1843), p. 387, § 105.

<p>171</p>

Die gestriegelte Rockenphilosophie 5 (Chemnitz, 1759), pp. 246 sq.; Montanus, Die deutschen Volksfesten, Volksbräuche und deutscher Volksglaube, p. 147.

<p>172</p>

Berthold Seeman, Viti, An Account of a Government Mission to the Vitian or Fijian Islands in the years 1860-61 (Cambridge, 1862), p. 63.

<p>173</p>

James Sowerby, English Botany, vol. xvi. (London, 1803) p. 1093.

<p>174</p>

K. Seifart, Sagen, Märchen, Schwänke und Gebräuche aus Stadt und Stift Hildesheim2 (Hildesheim, 1889), p. 177, § 12.

<p>175</p>

C. L. Rochholz, Deutscher Glaube und Brauch (Berlin, 1867), i. 9.

<p>176</p>

J. V. Grohmann, Aberglauben und Gebräuche aus Böhmen und Mähren (Prague and Leipsic, 1864), p. 98, § 681.

<p>177</p>

A. Wuttke, Der deutsche Volksaberglaube2 (Berlin, 1869), p. 100, § 134.

<p>178</p>

J. A. E. Köhler, Volksbrauch, Aberglauben, Sagen und andre alte Ueberlieferungen im Voigtlande (Leipsic, 1867), p. 376. The belief and practice are similar at Grün, near Asch, in Western Bohemia. See Alois John, Sitte, Brauch und Volksglaube im deutschen Westböhmen (Prague, 1905), p. 84.

<p>179</p>

F. Panzer, Beitrag zur deutschen Mythologie (Munich, 1848-1855), ii. 299; Bavaria, Landes- und Volkskunde des Königreichs Bayern, iii. (Munich, 1865), p. 342; I. V. Zingerle, Sitten, Bräuche und Meinungen des Tiroler Volkes2 (Innsbruck, 1871), p. 160, § 1363.

<p>180</p>

J. Grimm, Deutsche Mythologie,4 ii. 1013; A. de Gubernatis, Mythologie des Plantes (Paris, 1878-1882), i. 189 sq.; Rev. Hilderic Friend, Flowers and Flower Lore, Third Edition (London, 1886), p. 75. In England mugwort is very common in waste ground, hedges, and the borders of fields. It flowers throughout August and later. The root is woody and perennial. The smooth stems, three or four feet high, are erect, branched, and leafy, and marked by many longitudinal purplish ribs. The pinnatified leaves alternate on the stalk; they are smooth and dark green above, cottony and very white below. The flowers are in simple leafy spikes or clusters; the florets are purplish, furnished with five stamens and five awl-shaped female flowers, which constitute the radius. The whole plant has a weak aromatic scent and a slightly bitter flavour. Its medical virtues are of no importance. See James Sowerby, English Botany, xiv. (London, 1802) p. 978. Altogether it is not easy to see why such an inconspicuous and insignificant flower should play so large a part in popular superstition. Mugwort (Artemisia vulgaris) is not to be confounded with wormwood (Artemisia absinthium), which is quite a different flower in appearance, though it belongs to the same genus. Wormwood is common in England, flowering about August. The flowers are in clusters, each of them broad, hemispherical, and drooping, with a buff-coloured disc. The whole plant is of a pale whitish green and clothed with a short silky down. It is remarkable for its intense bitterness united to a peculiar strong aromatic odour. It is often used to keep insects from clothes and furniture, and as a medicine is one of the most active bitters. See James Sowerby, English Botany, vol. xviii. (London, 1804) p. 1230.

<p>181</p>

Breuil, “Du culte de St. – Jean-Baptiste,” Mémoires de la Société des Antiquaires de Picardie, viii. (1845) p. 224, note 1, quoting the curé of Manancourt, near Péronne.

<p>182</p>

L. Pineau, Le folk-lore du Poitou (Paris, 1892), p. 499.

<p>183</p>

J. V. Grohmann, Aberglauben und Gebräuche aus Böhmen und Mähren (Prague and Leipsic, 1864), pp. 90 sq., §§ 635-637.

<p>184</p>

F. Panzer, Beitrag zur deutschen Mythologie, i. p. 249, § 283; J. Grimm, Deutsche Mythologie,4 ii. 1013; I. V. Zingerle, in Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde, i. (1853) p. 331. and ib. iv. (1859) p. 42 (quoting a work of the seventeenth century); F. J. Vonbun, Beiträge zur deutschen Mythologie (Chur, 1862), p. 133, note 1. See also above, vol. i. pp. 162, 163, 165, 174, 177.

<p>185</p>

A. de Gubernatis, Mythologie der Plantes (Paris, 1878-1882), i. 190, quoting Du Cange.

<p>186</p>

A. de Nore, Coutumes, Mythes et Traditions des Provinces de France (Paris and Lyons, 1846), p. 262.

<p>187</p>

Jules Lecœur, Esquisses du Bocage Normand (Condé-sur-Noireau, 1883-1886), ii. 8.

<p>188</p>

Joseph Train, Historical and Statistical Account of the Isle of Man (Douglas, Isle of Man, 1845), ii. 120.

<p>189</p>

Le Baron de Reinsberg-Düringsfeld, Calendrier Belge (Brussels, 1861-1862), i. 422.

<p>190</p>

J. J. M. de Groot, The Religious System of China, vi. (Leyden, 1910) p. 1079, compare p. 947.