Легенды и сказки баскского народа. Мариана Монтейро
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Легенды и сказки баскского народа - Мариана Монтейро страница 15

СКАЧАТЬ время, чтобы превратиться в стаи летучих мышей и ночных птиц, образовать шумные вихри, разлететься вокруг с ночным ветром и упасть в неспокойные воды Кантабрийского моря или в реки.

      Габриэла внимательно прислушивалась ко всем шумам и неотчетливым голосам, – все это было не более, чем дыхание спящей природы. Но среди всех этих звуков не было самого желанного для ее сердца – «лекайо»6 Антонио де Аскуэ. Прошел один час, затем второй. Обитель Святой Барбары, возведенная так высоко, что напоминает аистиное гнездо, начинает терять едва различимые очертания и укутывается в белый туман, а где-то в гущи этого тумана держат загадочный совет еще более загадочные существа. Габриэла внезапно вздрагивает. Ее щеки бледнеют, с лица исчезает улыбка радостного ожидания и появляется тревожное беспокойство – возлюбленный опаздывает. Доносится далекий звук колоколов. Это не радостный перезвон, знаменующий праздник, и не оглушительный набат, возвещающий о пожаре. Медленные и размеренные удары колокольного языка наводят грусть. Габриэла забыла, что второго ноября, после полуночи, Церковь начинает отмечать День поминовения усопших. Дрожа от волнения или даже от ужаса, слушает она звон колоколов, который стал теперь отчетлив, и хочет уже отойти от окна, как вдруг слышит резкий, пронзительный крик, который над стоном реки, шорохом дубов, вихрем летящих сухих листьев и печальным звоном достигает ее слуха и заставляет содрогнуться. Крик означал прибытие возлюбленного.

      – В такой день и в такой час он приходит говорить со мной о любви! – воскликнула она. – Боже, сохрани святые души!.

      Габриэла бросилась на колени. Прошел еще один час, затем второй – юноша не появлялся. И река продолжала стонать, дубы качаться на ночном ветру, сухие листья кружить в воздухе, а колокола звонить.

      III.

      Приходилось ли вам бывать в каком-нибудь восточном городе и видеть остроконечный минарет, вонзающийся в небо. А может быть вы видели на спокойных водах залива поднятую мачту боевого корабля в полном снаряжении. Или вам запомнились виденные издали – на фоне голубого неба – вздымающиеся ветви гордого дуба, величественно царящего над остальными деревьями?

      Прекрасно. Самый высокий минарет восточной мечети, самая красивая мачта полностью оснащенного корабля и самый прекрасный ветвистый дуб, не более красивы и изящны, чем Антонио де Аскуэ. Он только что наполнил кормушки в хлеве. Его престарелый отец повторял молитвы о вечном упокоении почившей в Бозе любящей жены. Сестры поприветствовали Антонио поцелуем. В доме Аскуэ все было тихо и спокойно.

      Юноша, завернувшись в капусай, схватил сучковатый посох и, закрыв дверь дома, что есть духу бросился бежать по полям. Неровные склоны Гойбуру не замедлили его ходьбы; в темной долине, куда они привели его, он тоже не убавил ходу. Таким образом он пересек открытое пространство, на котором расположился славный город Урньета. Быстро, ловко и весело юноша начал карабкаться по каменистой дороге, ведущей к воротам Аррикарте. СКАЧАТЬ



<p>6</p>

Лекайо (Lecayo) – радостный крик, используемый в качестве сигнала.