The Bābur-nāma. Babur
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Bābur-nāma - Babur страница 77

Название: The Bābur-nāma

Автор: Babur

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ Clavijo, Markham p. 132. Sir Charles Grandison bent the knee on occasions but illustrated MSS. e. g. the B.M. Tawārīkh-i-guzīda Naṣrat-nāma show that Bābur would kneel down on both knees. Cf. f. 123b for the fatigue of the genuflection.

268

I have translated kūrūshūb thus because it appears to me that here and in other places, stress is laid by Bābur upon the mutual gaze as an episode of a ceremonious interview. The verb kūrūshmak is often rendered by the Persian translators as daryāftan and by the L. and E. Memoirs as to embrace. I have not found in the B.N. warrant for translating it as to embrace; qūchūshmāq is Bābur’s word for this (f. 103). Daryāftan, taken as to grasp or see with the mind, to understand, well expresses mutual gaze and its sequel of mutual understanding. Sometimes of course, kūrūsh, the interview does not imply kūrūsh, the silent looking in the eyes with mutual understanding; it simply means se voyer e. g. f. 17. The point is thus dwelt upon because the frequent mention of an embrace gives a different impression of manners from that made by “interview” or words expressing mutual gaze.

269

dābān. This word Réclus (vi, 171) quoting from Fedschenko, explains as a difficult rocky defile; art, again, as a dangerous gap at a high elevation; bel, as an easy low pass; and kūtal, as a broad opening between low hills. The explanation of kūtal does not hold good for Bābur’s application of the word (f. 81b) to the Sara-tāq.

270

Cf. f. 4b and note. From Bābur’s special mention of it, it would seem not to be the usual road.

271

The spelling of this name is uncertain. Variants are many. Concerning the tribe see T.R. p. 165 n.

272

Niz̤āmu’d-dīn ‘Alī Barlās: see Gul-badan’s H.N. s. n. He served Bābur till the latter’s death.

273

i. e. Ẕū’n-nūn or perhaps the garrison.

274

i. e. down to Shaibānī’s destruction of Chaghatāī rule in Tāshkīnt in 1503 AD.

275

Elph. MS. f. 23; W. – i-B. I.O. 215 f. 26 and 217 f. 21; Mems. p. 35.

Bābur’s own affairs form a small part of this year’s record; the rest is drawn from the Ḥ.S. which in its turn, uses Bābur’s f. 34 and f. 37b. Each author words the shared material in his own style; one adding magniloquence, the other retracting to plain statement, indeed summarizing at times to obscurity. Each passes his own judgment on events, e. g. here Khwānd-amīr’s is more favourable to Ḥusain Bāī-qarā’s conduct of the Ḥiṣār campaign than Bābur’s. Cf. Ḥ.S. ii, 256-60 and 274.

276

This feint would take him from the Oxus.

277

Tīrmīẕ to Ḥiṣār, 96m. (Réclus vi, 255).

278

Ḥ.S. Wazr-āb valley. The usual route is up the Kām Rūd and over the Mūra pass to Sara-tāq. Cf. f. 81b.

279

i. e. the Ḥiṣārī mentioned a few lines lower and on f. 99b. Nothing on f. 99b explains his cognomen.

280

The road is difficult. Cf. f. 81b.

281

Khwānd-amīr also singles out one man for praise, Sl. Maḥmūd Mīr-i-ākhwur; the two names probably represent one person. The sobriquet may refer to skill with a matchlock, to top-spinning (firnagī-bāz) or to some lost joke. (Ḥ.S. ii, 257.)

282

This pregnant phrase has been found difficult. It may express that Bābur assigned the sult̤āns places in their due precedence; that he seated them in a row; and that they sat cross-legged, as men of rank, and were not made, as inferiors, to kneel and sit back on their heels. Out of this last meaning, I infer comes the one given by dictionaries, “to sit at ease,” since the cross-legged posture is less irksome than the genuflection, not to speak of the ease of mind produced by honour received. Cf. f. 18b and note on Aḥmad’s posture; Redhouse s. nn. bāghīsh and bāghdāsh; and B.M. Tawārīkh-i-guzīda naṣrat-nāma, in the illustrations of which the chief personage, only, sits cross-legged.

283

siyāsat. My translation is conjectural only.

284

sar-kob. The old English noun strike, “an instrument for scraping off what appears above the top,” expresses the purpose of the wall-high erections of wood or earth (L. agger) raised to reach what shewed above ramparts. Cf. Webster.

285

Presumably lower down the Qūndūz Water.

286

aūz pādshāhī u mīrzālārīdīn artīb.

287

sic. Ḥai. MS.; Elph. MS. “near Tāliqān”; some W. – i-B. MSS. “Great Garden.” Gul-badan mentions a Tāliqān Garden. Perhaps the Mīrzā went so far east because, Ẕū’n-nūn being with him, he had Qandahār in mind. Cf. f. 42b.

288

i. e. Sayyid Muḥammad ‘Alī. See f. 15 n. to Sherīm. Khwāja Changāl lies 14 m. below Tāliqān on the Tāliqān Water. (Erskine.)

289

f. 27b, second.

290

The first was circa 895 AH. -1490 AD. Cf. f. 27b.

291

Bābur’s wording suggests that their common homage was the cause of Badī‘u’z-zamān’s displeasure but see f. 41.

292

The Mīrzā had grown up with Ḥiṣārīs. Cf. Ḥ.S. ii, 270.

293

As the husband of one of the six Badakhshī Begīms, he was closely connected with local ruling houses. See T.R. p. 107.

294

i. e. Muḥammad ‘Ubaidu’l-lāh the elder of Aḥrārī’s two sons. d. 911 AH. See Rashaḥāt-i-‘ain-alḥayāt (I.O. 633) f. 269-75; and Khizīnatu’l-aṣfīya lith. ed. i, 597.

295

Bū yūq tūr, i. e. This is not to be.

296

d. 908 AH. He was not, it would seem, of the Aḥrārī family. His own had provided Pontiffs (Shaikhu’l-islām) for Samarkand through 400 years. Cf. Shaibānī-nāma, Vambéry, p. 106; also, for his character, p. 96.

297

i. e. he claimed sanctuary.

298

Cf. f. 45b and Pétis de la Croix’s Histoire de Chīngīz Khān pp. 171 and 227. What Tīmūr’s work on the Gūk Sarāī was is a question for archæologists.

299

i. e. over the Aītmak Pass. Cf. f. 49.

300

Ḥai. MS. ārālighīgha. Elph. MS. ārāl, island.

301

See f. 179b for Binā’ī. Muḥammad Ṣāliḥ Mīrzā Khwārizmī is the author of the Shaibānī-nāma.

СКАЧАТЬ