The Bābur-nāma. Babur
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Bābur-nāma - Babur страница 13

Название: The Bābur-nāma

Автор: Babur

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ of road.155

      Ḥāfiẓ Muḥammad Beg Dūldāī was another, Sl. Malik Kāshgharī’s son and a younger brother of Aḥmad Ḥājī Beg. After the death of Khudāī-bīrdī Beg, they sent him to control ‘Umar Shaikh Mīrzā’s Gate, but he did not get on well with the Andijān begs and therefore, when Sl. Abū-sa‘īd Mīrzā died, went to Samarkand and took service with Sl. Aḥmad Mīrzā. At the time of the disaster on the Chīr, he was in Aūrā-tīpā and made it over to ‘Umar Shaikh Mīrzā when the Mīrzā passed through on his way to Samarkand, himself taking service with him. The Mīrzā, for his part, gave him the Andijān Command. Later on he went to Sl. Maḥmūd Khān in Tāshkīnt and was there entrusted with the guardianship of Khān Mīrzā (Wais) and given Dīzak. He had started for Makka by way of Hind before I took Kābul (910AH. Oct. 1504AD.), but he went to God’s mercy on the road. He was a simple person, of few words and not clever.

      Khwāja Ḥusain Beg was another, a good-natured and simple person. It is said that, after the fashion of those days, he used to improvise very well at drinking parties.156

      Shaikh Mazīd Beg was another, my first guardian, excellent in rule and method. He must have served (khidmat qīlghān dūr) under Bābur Mīrzā (Shāhrukhī). There was no greater beg in ‘Umar Shaikh Mīrzā’s presence. He was a vicious person and kept catamites.

      ‘Alī-mazīd Qūchīn was another;157 he rebelled twice, once at Akhsī, once at Tāshkīnt. He was disloyal, untrue to his salt, vicious and good-for-nothing.

      Ḥasan (son of) Yaq‘ūb was another, a small-minded, good-tempered, smart and active man. This verse is his: —

      “Return, O Huma, for without the parrot-down of thy lip,

      The crow will assuredly soon carry off my bones.”158

      He was brave, a good archer, played polo (chaughān) well and leapt well at leap-frog.159 He had the control of my Gate after ‘Umar Shaikh Mīrzā’s accident. He had not much sense, was narrow-minded and somewhat of a strife-stirrer.

      Qāsim Beg Qūchīn, of the ancient army-begs of Andijān, was another. He had the control of my Gate after Ḥasan Yaq‘ūb Beg. His life through, his authority and consequence waxed without decline. He was a brave man; once he gave some Aūzbegs a good beating when he overtook them raiding near Kāsān; his sword hewed away in ‘Umar Shaikh Mīrzā’s presence; and in the fight at the Broad Ford (Yāsī-kījīt circa 904AH. – July, 1499AD.) he hewed away with the rest. In the guerilla days he went to Khusrau Shāh (907AH.) at the time I was planning to go from the Macha hill-country160 to Sl. Maḥmūd Khān, but he came back to me in 910AH. (1504AD.) and I shewed him all my old favour and affection. When I attacked the Turkmān Hazāra raiders in Dara-i-khwush (911AH.) he made better advance, spite of his age, than the younger men; I gave him Bangash as a reward and later on, after returning to Kābul, made him Humāyūn’s guardian. He went to God’s mercy about the time Zamīn-dāwar was taken (circa 928AH. -1522AD.). He was a pious, God-fearing Musalmān, an abstainer from doubtful aliments; excellent in judgment and counsel, very facetious and, though he could neither read nor write (ummiy), used to make entertaining jokes.

      Bābā Beg’s Bābā Qulī (‘Alī) was another, a descendant of Shaikh ‘Alī Bahādur.161 They made him my guardian when Shaikh Mazīd Beg died. He went over to Sl. Aḥmad Mīrzā when the Mīrzā led his army against Andijān (899AH.), and gave him Aūrā-tīpā. After Sl. Maḥmūd Mīrzā’s death, he left Samarkand and was on his way to join me (900AH.) when Sl. ‘Alī Mīrzā, issuing out of Aūrā-tīpā, fought, defeated and slew him. His management and equipment were excellent and he took good care of his men. He prayed not; he kept no fasts; he was like a heathen and he was a tyrant.

      ‘Alī-dost T̤aghāī162 was another, one of the Sāghārīchī tumān-begs and a relation of my mother’s mother, Aīsān-daulat Begīm. I favoured him more than he had been favoured in ‘Umar Shaikh Mīrzā’s time. People said, “Work will come from his hand.” But in the many years he was in my presence, no work to speak of163 came to sight. He must have served Sl. Abū-sa‘īd Mīrzā. He claimed to have power to bring on rain with the jade-stone. He was the Falconer (qūshchī),worthless by nature and habit, a stingy, severe, strife-stirring person, false, self-pleasing, rough of tongue and cold-of-face.

      Wais Lāgharī,164 one of the Samarkand Tūghchī people, was another. Latterly he was much in ‘Umar Shaikh Mīrzā’s confidence; in the guerilla times he was with me. Though somewhat factious, he was a man of good judgment and counsel.

      Mīr Ghiyās̤ T̤aghāi was another, a younger brother of ‘Ali-dost T̤aghāī. No man amongst the leaders in Sl. Abū-sa‘īd Mīrzā’s Gate was more to the front than he; he had charge of the Mīrzā’s square seal165 and was much in his confidence latterly. He was a friend of Wais Lāgharī. When Kāsān had been given to Sl. Maḥmūd Khān (899AH. -1494AD. ), he was continuously in The Khān’s service and was in high favour. He was a laugher, a joker and fearless in vice.

      ‘Ali-darwesh Khurāsānī was another. He had served in the Khurāsān Cadet Corps, one of two special corps of serviceable young men formed by Sl. Abū-sa‘īd Mīrzā when he first began to arrange the government of Khurāsān and Samarkand, and, presumably, called by him the Khurāsān Corps and the Samarkand Corps. ‘Alī-darwesh was a brave man; he did well in my presence at the Gate of Bīshkārān.166 He wrote the naskh ta‘līq hand clearly.167 His was the flatterer’s tongue and in his character avarice was supreme.

      Qaṃbar-‘alī Mughūl of the Equerries (akhtachī) was another. People called him The Skinner because his father, on first coming into the (Farghāna) country, worked as a skinner. Qaṃbar-‘alī had been Yūnas Khān’s water-bottle bearer,168 later on he became a beg. Till he was a made man, his conduct was excellent; once arrived, he was slack. He was full of talk and of foolish talk, – a great talker is sure to be a foolish one, – his capacity was limited and his brain muddy.

      (l. Historical narrative.)

      At the time of ‘Umar Shaikh Mīrzā’s accident, I was in the Four Gardens (Chār-bāgh) of Andijān.169 The news reached Andijān on Tuesday, Ramẓan 5 (June 9th); I mounted at once, with my followers and retainers, intending to go into the fort but, on our getting near the Mīrzā’s Gate, Shīrīm T̤aghāī170 took hold of my bridle and moved off towards the Praying Place.171 It had crossed his mind that if a great ruler like Sl. Aḥmad Mīrzā came in force, the Andijān begs would make over to him me and the country,172 but that if he took me to Aūzkīnt and the foothills thereabouts, I, at any rate, should not be made over and could go to one of my mother’s (half-) brothers, Sl. Maḥmūd Khān or Sl. Aḥmad Khān.173 When СКАЧАТЬ



<p>155</p>

Measured from point to point even, the distance appears to be over 500 miles. Concerning Bābā Khākī see Ḥ.S. ii. 224; for rapid riding i. a. Kostenko iii, cap. Studs.

<p>156</p>

qūshūqlārnī yakhshī aītūrā īkān dūr. Elph. MS. for qūshūq, tūyūk. Qūshūq is allowed, both by its root and by usage, to describe improvisations of combined dance and song. I understand from Bābur’s tense, that his information was hearsay only.

<p>157</p>

i. e. of the military class. Cf. Vullers s. n. and T.R. p. 301.

<p>158</p>

The Hūma is a fabulous bird, overshadowing by whose wings brings good-fortune. The couplet appears to be addressed to some man, under the name Hūma, from whom Ḥasan of Yaq‘ūb hoped for benefit.

<p>159</p>

khāk-bīla; the Sanglākh, (quoting this passage) gives khāk-p: l:k as the correct form of the word.

<p>160</p>

Cf. f. 99b.

<p>161</p>

One of Tīmūr’s begs.

<p>162</p>

i. e. uncle on the mother’s side, of any degree, here a grandmother’s brother. The title appears to have been given for life to men related to the ruling House. Parallel with it are Madame Mère, Royal Uncle, Sult̤ān Wālida.

<p>163</p>

kīm dīsā būlghāī, perhaps meaning, “Nothing of service to me.”

<p>164</p>

Wais the Thin.

<p>165</p>

Cf. Chardin ed. Langlès v, 461 and ed. 1723 AD. v, 183.

<p>166</p>

n. e. of Kāsān. Cf. f. 74. Ḥai MS., erroneously, Samarkand.

<p>167</p>

An occasional doubt arises as to whether a t̤aurī of the text is Arabic and dispraises or Turkī and laudatory. Cf. Mems. p. 17 and Méms. i, 3.

<p>168</p>

Elph. and Ḥai. MSS. aftābachī, water-bottle bearer on journeys; Kehr (p. 82) aftābchī, ewer-bearer; Ilminsky (p. 19) akhtachi, squire or groom. Circumstances support aftābachī. Yūnas was town-bred, his ewer-bearer would hardly be the rough Mughūl, Qaṃbar-‘alī, useful as an aftābachī.

<p>169</p>

Bābur was Governor of Andijān and the month being June, would be living out-of-doors. Cf. Ḥ.S. ii. 272 and Schuyler ii, 37.

<p>170</p>

To the word Sherīm applies Abū’l-ghāzī’s explanation of Nurūm and Ḥājīm, namely, that they are abbreviations of Nūr and Ḥājī Muḥammad. It explains Sult̤ānīm also when used (f. 72) of Sl. Muḥammad Khānika but of Sult̤ānīm as the name is common with Bābur, Ḥaidar and Gul-badan, i. e. as a woman’s, Busbecq’s explanation is the better, namely, that it means My Sult̤ān and is applied to a person of rank and means. This explains other women’s titles e. g. Khānīm, my Khān and Ākām (Ākīm), My Lady. A third group of names formed like the last by enclitic 'm (my), may be called names of affection, e. g. Māhīm, My Moon, Jānīm, My Life. (Cf. Persian equivalents.) Cf. Abū’l-ghāzī’s Shajarat-i-Turkī (Désmaisons p. 272); and Ogier Ghiselin de Busbecq’s Life and Letters (Forster and Daniel i, 38.)

<p>171</p>

Namāz-gāh; generally an open terrace, with a wall towards the Qibla and outside the town, whither on festival days the people go out in crowds to pray. (Erskine.)

<p>172</p>

Bēglār (nīng) mīnī u wilāyatnī tāpshūrghūlārī dūr; a noticeably idiomatic sentence. Cf. f. 16b 1. 6 and 1. 7 for a repetition.

<p>173</p>

Maḥmūd was in Tāshkīnt, Aḥmad in Kāshghār or on the Āq-sū.