Автор: С. Н. Богобоязов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Современная русская литература
isbn: 9785448500541
isbn:
оне идут читают бегут мёрзнут хочют
Возвратные глаголы с частицей – ся имеют такое произношение при спряжении: петаччё – мучиться, смиеччё – насмехаться, биччё – биться, наистись – наесться
я петаюсь смиюсь бьюсь наемсё
ты петаессё смиессё бьессё наисись
он петаеччё смиеччё бьеччё наессё
мы петаемсё смиемсё бьемсё наидимсё
вы петаетесь смиетесь бьетесь наидитесь
оне петаюччё смиюччё бьюччё наидяччё
Глаголы типа есть, дать по некоторым формам спряжения напоминают подобные формы украинского языка, сравните:
диалект украинский язык
я ем дам я ïм, дам
ты иси даси ти ïси даси
он ес дас вiн ïсть дасть
мы идим дадим ми ïмо дамо
вы идитё дадитё ви ïсте дасте
оне идят дадут вони ïдять дадуть
В диалекте довольно активно используется форма давнопрошедшего времени, т.е. форма прошедшего времени глаголов несовершенного вида с многократным значением (говариваў, хаживаў). У этой формы нет соотносительных форм настоящего или будущего времени, (ср. в польском языке chadzać – хаживать). Часто эта форма соединяется с частицей бывало:
Ранше, бывало, хажываў в Кумзеро к Филошке, а топерь не дюж стаў.
Коўды была писмоноской, дак бегивала и ходчее хош и с сумкой, а на кажной гулянке выплясывала да писни певала, а топере уж не бегаеччё, не поеччё и не пляшеччё.
Более частое употребление безличных возвратных форм глагола: см. в предыдущем примере: …а топере уж не бегаеччё, не поеччё и не пляшеччё. Или в частушке:
Не пляшеччё,
Не гулееччё,
Не одна сотона
Не гонееччё.
f. Употребление действительных причастий настоящего и прошедшего времени очень редко, обычно в качестве характеристики человека: непьюшшой, куряшшой, гуляшшая. Эти причастия, а также страдательные причастия настоящего времени обычно заменяются придаточными предложениями: исполняемая песня – писня, которую поют. (Это же явление характерно и для украинского языка). Употребление страдательных причастий прошедшего времени в диалекте в основном не отличается от литературного языка. Часто происходит замена действительного залога конструкциями в страдательном залоге: он ишшо не пахаў и не сияў – у ево ишшо не пахано и не сиено; я ишшо по воду не ходила – у меня ишшо по воду не хожено; или в частушке: Попито, погулено, похожено ў кабак.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, СКАЧАТЬ