Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь. С. Н. Богобоязов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь - С. Н. Богобоязов страница 6

СКАЧАТЬ синонимичные слова типа «пачкать», «кушать» и подобные означало говорить «по-горочькёму» (по-городскому) и высмеивалось.

      Практически не употреблялось слово «чёрт». В бранных выражениях, содержащих это слово, употреблялись синонимичные слова лешой, сотона: унеси тебя лешой, иди к лешому, у лешова (очень далеко), у лешова на кулишках (на куличках), лешой тебя надаваў, не знать не лешова, лешоў пасачь, сотона не парень, сотонёнок, сотоны не робята, сотониччё (ругаться), выругать из сотон в сотоны и т. д.

      4. Характерной чертой диалекта является преимущественное употребление архаизмов или слов, имеющих устаревший оттенок в современном русском языке. Особенно это заметно при выборе значения из синонимического ряда (см. выше, п.3): напр.:

      орать – пахать (устаревшее даже для диалекта: он не орёт не сиёт — он не пашет и не сеет (о бездельнике))

      волокчи – тащить,

      пригнести – прижать, придавить,

      охитить – прибрать, навести порядок,

      для прилику – для приличия, для видимости,

      приневаливать – принуждать,

      оболокаччё, розболокаччё (несов. вид – оболокчись,

      розболокчись) – одеваться, раздеваться,

      роздых – кратковременный отдых

      татя – папа и т. д.

      Особенности отдельных частей речи

      Существительные.

      Несовпадение рода: лебедь (ж.р. ср. у Пушкина: Лебедь белая плывёт.), лось (ж.р.), зало (ср. р.), задь (ж.р.) – зад (это слово, вероятно, имело такую форму и в старорусском языке, судя по образованным от него наречиям: сзади, позади. На диалекте однако же ззаду, но назаде).

      в творительном падеже ед. числа окончание —ей произносится как – ёй (армиёй, Ольёй) или -ой после шипящих (ношой, Пашой) и —ем как —ём (полём, измисьём). Множественное число творительного падежа совпадает в произношении с дательным падежом: к поличям над поличям (к полкам – над полками), к коням – с коням.

      Более частое употребление окончания -у в винительном падеже ед. числа: раз – не единово разу (ср. польск. żadnego razu), час и часу не прождаў (ср. польск. nie ma czasu), омег (что-то горькое) – а омегу не надо?, осенчуг (некачественное сено) – подстели оўчям осенчугу!

      Окончание -ёв, -ев род. падежа мн. числа часто заменяется на —ей: воробьёв — воробьей, ульев – ульей, зайцев – зайчей, отцов – отчей.

      Суффикс – иха, характерный для украинского и белорусского языков (ср. в белорусском языке: Мiхаiл – Мiхаiлиха (жена Михаила) Сяргей – Сяргеiха (жена Сергея), Лявон – Лявонiха (жена Лявона)). В диалекте наряду с подобным употреблением слова с этим суффиксом широко встречаются в названиях деревень: Сергииха, Леуниха, Зородиха, Прониха, Негодеиха, Харитониха, Купаиха, Осташиха, Осииха, Печиха, Когариха, Кулешыха и т. д. Продолжая речь о топонимах – названиях деревень, можно добавить, что многие из них образованы от прилагательных: Пихтеньскяя, Уласоўскяя, Мелентеўскяя, Гриденьскяя, Борисоўскяя, Середняя. Названия рек чаще всего угро-финского или неизвестного происхождения: СКАЧАТЬ