Название: Совсем не джентльмен
Автор: Мэри Джо Патни
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Остросюжетные любовные романы
isbn: 978-966-14-6794-0, 978-5-9910-2811-0
isbn:
– Судя по всему, у тебя не было выбора, – заметил Роб. – Есть какие-нибудь мысли насчет того, как похитителям удалось настолько точно подгадать время?
А вот об этом Мерфи явно не подумал. Он нахмурился, направляя лошадь по тропинке, поднимавшейся по пологому склону длинного холма.
– Герцогине не нравилось сидеть в четырех стенах, поэтому, как только позволяла погода, она отправлялась на прогулку. Обычно ее возил герцог, а грум сопровождал их верхом. Через поместье пролегают несколько общественных дорог, поэтому любой человек, наблюдавший за конюшнями, мог знать о том, что она почти ежедневно выезжала покататься.
– Это предполагает наличие нескольких человек и длительное терпеливое ожидание, – задумчиво протянул Роб. – И хорошую дисциплину. Это не обычные преступники.
У Мерфи заходили желваки на скулах.
– На выкуп за герцогиню можно нанять небольшую армию шпионов.
– Они оставили в церкви записку с требованием выкупа?
На лице грума отразилась досада.
– Я не догадался поискать ее. Вокруг творилась такая суматоха: герцогиня умоляла помочь ее сестре, а герцог пытался уложить ее в повозку, чтобы отвезти домой.
– Что ж, при наличии некоторой удачи записку мы найдем, – предположил Роб. – Если им нужен выкуп, они, скорее всего, не станут увозить ее слишком далеко. Да и вообще, они наверняка подготовили надежное местечко, где можно залечь на дно.
Обратив внимание на то, как тщательно он подбирает слова, Мерфи спросил:
– Вы полагаете, им может быть нужно нечто другое, не выкуп?
Роб пожал плечами.
– У герцога есть враги. У него уже были неприятности с теми, кто не одобряет его индийских родственников.
Мерфи нахмурился.
– Да, но тогда объектом нападок стала герцогиня.
– Верно. Расскажи мне о ее сестре. Как ее зовут?
– Мисс Сара Кларк-Таунсенд. Они с герцогиней приходятся племянницами лорду Торрингтону со стороны отца и лорду Бэбкоку – со стороны матери.
– Что она собой представляет?
Мерфи заколебался.
– Я редко видел ее. Приятная маленькая штучка. Не такая общительная и дружелюбная, как герцогиня, но всегда вежливая и жизнерадостная. Сестры походили друг на друга, как две горошины из одного стручка, пока герцогиня не располнела. – После короткой паузы грум добавил: – Мисс Сара – превосходная наездница и умеет управлять экипажем.
И еще достаточно храбрая для того, чтобы подвергнуть себя опасности ради сестры и ее нерожденного ребенка. Мерфи спросил себя, а не жалеет ли она об этом.
Старинную каменную постройку Роб назвал СКАЧАТЬ