Minu Jaapan. Maret Nukke
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Minu Jaapan - Maret Nukke страница 14

Название: Minu Jaapan

Автор: Maret Nukke

Издательство: Eesti digiraamatute keskus OU

Жанр: Книги о Путешествиях

Серия:

isbn: 9789949479689

isbn:

СКАЧАТЬ ja käisid mitmetes firmades eksameid ja intervjuusid tegemas, niisiis polnud neil minu jaoks aega.

      Niiviisi omaette mõtiskledes jõudsin järeldusele, et mind vaevab tegelikult hoopiski igatsus Eesti järele. Ma saatsin küll usinasti kodustele kirju, sest 1994. aastal polnud internet veel nii levinud kui praegu ja Jaapan oli ses osas hoopiski ajast maas, ent nendest ei piisanud, ehkki ma alati rõõmustasin, kui oma postkastist mõne kirja leidsin. Ka nappidest, vaid kolmneli minutit väldanud kaugekõnedest jäi väheks ja selle aja jooksul telefonitorusse öeldud üksikud sõnad tekitasid koguni kahtluse, kas üldse oskangi enam eesti keeles korralikult rääkida. Sellisele kartusele oli alust küllaga, sest juba pärast paarikuist Jaapanis viibimist tabasin end pidevalt mõtlemast jaapani keeles ning ka unenäod olid märkamatult muutunud jaapanikeelseteks. Pealegi avastasin, et teised keeled, mida olin varem suhteliselt korralikul tasemel osanud, olid äkitselt mu peast justkui minema pühitud, ja ajuavarustes laiutas uhkelt vaid jaapani keel.

      Minu suurt üksildustunnet võimendas kindlasti ka asjaolu, et kõigil mu kursusekaaslastel oli Sapporos või vähemasti kusagil mujal Jaapanis rahvuskaaslasi, kellega vahetevahel väljas söömas käidi või midagi muud toredat ette võeti, kuid minul ei olnud kedagi. Ka puudus tollal Jaapanis Eesti saatkond ja seal alaliselt elavaid eestlasi võis samuti arvatavasti ühe käe sõrmedel üles lugeda.

      Mu majanaaber Marie kutsus mind korra rootslaste peole kaasa, kuid siis üritasid kõik pidulised kramplikult inglise keeles rääkida, et mitte minu vastu ebaviisakad olla, ja mulle tundus see just nende suhtes ebaõiglane. Sestap ütlesin edaspidi alati ära kõikidest sellistest kutsetest, mis olid seotud kellegi kaasmaalaste kogunemistega. Vaid aastavahetusel, mis on jaapanlastele umbes sama püha kui meil jõulud, tabas mind täielik nukrusehoog, sest kõik mu kursuseõed ja – vennad olid rõõmsalt kas oma saatkondades peol või lihtsalt rahvuskaaslastega vana aastat ära saatmas, aga mina istusin üksi kodus ja ei osanud teha muud, kui igaks juhuks valmis ostetud juustukooki süüa ja aknast välja vaadata.

      Siis aga kõlas mu uksele koputus ja vaatama minnes selgus, et mu sakslasest naabrile Frankile olid Moskvast tema vanemad külla sõitnud, ja nüüd kutsusid nad mindki oma seltsi. Olin Frankile selle žesti eest väga tänulik. Pealegi olid nad Venemaalt konterbandina kaasa toonud ka head ja paremat, mis Jaapanis oli suur defitsiit, näiteks suure kamaka Kostroma juustu, terve rõnga suitsuvorsti ja rosinatega keeksi. Kui saabus kesköö, siis kõlistasime šampanjaklaase kokku ja soovisime üksteisele „Snovõm godom!”. Vaat seesugune oli siis mu aastavahetus Jaapanis koos Franki, tema tuumafüüsikust isa ja meedikust emaga, suhtluskeeleks peamiselt vene, aga sekka ka saksa keel.

      Tegelikult olid mul juba Jaapanisse saabumisest saadik väikesed identiteediprobleemid, mis küll ei olnud alguses minu enda tekitatud. Nimelt oli Hokkaidō ülikooli laekunud minu kohta eelinfo, et tuleb venelane Nõukogude Liidust! Hiljem märkasin oma imestuseks, et soome-ugri keeli õpetati selles ülikoolis slavistika osakonnas, mis selgitab veidi nende tehtud järelduste tagamaid. Esimesel Jaapanis veedetud nädalal, kui ma veel niikuinii hästi ei adunud, mis mu ümber toimub, vedasid ülikoolis õppivad paar vene doktoranti mind rõõmsasti kohalikku Sapporo Vene seltsi. Kuna mul Jaapanis ühtegi tuttavat polnud, ei punninud ma vastu ja võtsin seda kui toredat vaheldust ning uute kontaktide leidmise võimalust. Alguses olid kohalikud venelased minust väga huvitatud ja muudkui küsisid Eesti kohta, et „kuidas seal teil nüüd vabana ka on” ja „kas oma raha on parem kui rubla”, ning selgus, et üks neist oli isegi kunagi ammu Tallinnas käinud. Mina vastasin neile nii, kuis oskasin, ja enda arvates tuli see mul vene keeles päris hästi välja, aga ühel hetkel kuulsin, kuidas kaks vanemat meesterahvast pead kokku panid ja üks ütles teisele sosinal midagi, millest minu kõrv püüdis kinni fraasi „ne naša” (‘pole oma’)! Vaat kus lops! Venelased ise arvasid mu endi seast välja! Hiljem oli neist muidugi palju abi, kui oli vaja teistele ülikooliliikmeile selgitada, et ma olen siiski pesuehtne eestlane ja väikesest taasiseseisvunud põhjala riigist nimega Eesti.

      Niiviisi olin ma uue aasta märtsikuuks jõudnud omadega päris puntrasse, mõlgutades vahel isegi mõtteid, et kes ma nüüd siis olen, kui ei oska varsti enam päriselt ühtegi keelt ega kuulu õieti kellegi hulka. Kas olengi äkki siis maailmakodanik? Tundsin üksi kodus konutades end teistest eraldatud inimesena. Iga infokilluke, mis ma Eesti kohta kätte sain, tundus ülimalt olulisena, ja sündmusi, mis mu kodumaal aset leidsid, võtsin mina mingisuguse imeliku kirglikkuse ja emotsionaalsusega nagu läbi mingi filtri. Kõik Eestiga seonduv tundus justkui kuubis olevat.

      Ja siis ühel päeval märkasin Sapporo kesklinnas sihitult ringi lonkides tuttava moega „kahvanägu” – see oli kuulus norra kahevõistleja Fred Børre Lundberg, keda olin varem telekast näinud!

      „Ahhaa,” mõtlesin ma, „kui juba norrakad on siia viitsinud karikaetapile tulla, siis äkki on eestlased kah kohal?”

      Korraks tekkis mul mõte minna ja sikutada teda varrukast ning küsida, kas eestlasi on Sapporosse tulnud või ei, kuid siis sai häbelikkus minust võitu ning jätsin asja sinnapaika, arutades endamisi, et eestlastel on alati nii vähe raha, et ega neid Jaapanisse küll võistlema ei lasta. See vahejuhtum ununes mul peagi, ehkki kogu Sapporos pasundati igal pool, et suur kahevõistluse maailmakarikaetapp toimub ja puha. Mul oli küllaga omi mõtteid, millega tegeleda.

      Tollel nädalavahetusel ärkasin nagu tavaliselt suhteliselt vara, keetsin oma tavalise hommikukohvi ja klõpsasin teleka sisse. Seal näitas otseülekannet kunagi 1972. aasta Sapporo taliolümpiamängude jaoks rajatud hüppemäelt.

      Järsku kangestusin paigale, unustades isegi tassist rüübatud kohvilonksu alla neelata – ühe hüppaja, kelle nägu parajasti ei näidatud, kombinesooni kintsuosa peale oli kirjutatud „ESTONIA”! Järsku oli mul selline tunne, et saagu mis saab, aga ma pean mäele minema ja kas või kaks sõna eesti keeles rääkida saama. Panin kohvitassi kiiresti kõrvale, haarasin jope ja tormasin uksest välja bussipeatusesse, sest ei teadnud võistluste ajakavast midagi ja kartsin, et võin hüppemäele jõuda liiga hilja, kui võistlus on juba lõppenud. Buss sõitis mööda vonklevat teed mäkke ja mõnekümne minutiga olin ma kohal. Kuid kohe selgus, et olingi hiljaks jäänud – võistlus oli läbi ja pealvaatajaid vooris mööda mäekülgi looklevaid radu alla linna. Kargasin siiski liinibussist välja ja punusin hüppemäe poole, kui nägin, kuidas eesti kahevõistlejad Levandi ja Markvardt suundusid koos teiste võistlejatega neid ootavatesse bussidesse. „Nii et nad siiski olid siin,” mõtlesin kahetsustundega. Järgmisel hetkel püüdsin üle bussi piirava fännikarja neile kätega vehkides meeleheitlikult märku anda, et siin on üks väga üksildane eestlane, aga kumbki ei pööranud fännide poole pilkugi.

      Tulin mäelt alla üsna pettunult, kuid otsustasin, et ei jäta siiski kasutamata võimalust, et otse minu „kodulinna” Sapporosse sõidavad kaugelt kohale kaks eestlast. Läksin otsusekindlalt kangapoodi ja ostsin väikesed jupid peaaegu õiget tooni sinist, valget ja musta siidi, et neist kodukootud Eesti lipp valmis õmmelda, sest pidin järgmisel päeval raja ääres kuidagi nende tähelepanu endale tõmbama.

      Järgmine päev algas ootusärevalt. Ma istusin mulle järele tulnud sõbra autosse ning me alustasime sõitu. Ta oli juba võistluspaiga asukoha välja uurinud. Veidi aja pärast, kui olime üsna sihtpunkti lähedale jõudnud, peatas meid politseinik, kes teatas, et edasi ei pääse, sest võistluspaik on asjasse mittepuutuvate isikute sõidukitele suletud. See teadaanne pani hetkeks nördima, sest jala oleks vahemaa olnud siiski liiga pikk. Selgitasin talle, et olen Eestist ja tahan oma kaasmaalastega kohtuda. Politseinik vaatas mulle imestunult otsa ja küsis igaks juhuks üle: „Kas tõesti Hispaaniast?” Jaapani keeles on Eesti ja Hispaania hääldused tõepoolest СКАЧАТЬ