Сливовый календарь любви. Тамэнага Сюнсуй
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй страница 14

СКАЧАТЬ Ах, То-сан, не нужно говорить обо всем этом так громко! Давайте снизим тон. (Достает сямисэн и трогает струну.)

      То не колокол зарю бьет?

      Звон заслыша, к реке ворон летит.

      У причала на бревна присел –

      Чистит перья, чистит клюв поутру.

      А неумный кошелек достает –

      Ночь веселую он хочет продлить…

      О, эти струны! Тронешь нежно – и гнев улегся…

      Отмерен час прилива и отлива, и точно так же гостю здешних мест свой час знать надлежит. Не забывает же сюда прибывший пешим омыть стопы. Пусть столь же непреложно он знает меру и прощанья срок. Тогда никто не назовет его мужланом иль оборотнем, спутавшим день с ночью.

      Здесь, в покоях на втором этаже, нишу украшает узкий свиток, на котором кисть неизвестного каллиграфа вывела слова, быть может и не соответствующие духу увеселительного заведения, но весьма уместные в данном случае:

      Язык всегда причина бед.

      Откроешь рот –

      И губы стынут.

      Осенний ветер[25].

      Глава шестая

      «Изменчив, как бегущая вода,

      Лик в зеркале…»

      Так, на ходу затверживая строки,

      По сторонам не глядя лишний раз,

      Спешит прилежная девица

      На лекцию о мастерстве чтеца.

      Луне пятнадцатого дня она подобна,

      Прелестный рот, как лепесток цветка,

      В полоску платье перехватывает ловко

      Бант шелковый –

      Как раз такой, как носят

      Все модницы, он «ивушкой» зовется.

      Навстречу молодой красавец

      Лет двадцати.

      Он чем-то растревожен

      И смотрит только под ноги себе.

      Нечаянно они столкнулись… Ах!

      Глядят в глаза друг другу и не верят:

      «Да ты ли это?» – «Неужели вы?»

      Молодой человек. Неужели О-Тё?

      Девушка. Братец, вы? Вот так встреча!

      Тандзиро. И правда, удивительная встреча. Так хочется с тобой поговорить, столько нужно спросить… Здесь неудобно, кругом люди. Куда же нам зайти? (Оглядывается по сторонам.) A-а, вон там вкусно готовят угрей! Пойдем, давненько мы с тобой не сидели за одним столом…

      О-Тё очень рада это услышать, но она краснеет от смущения и прикрывается рукавом. Наконец решившись, следует за Тандзиро в закусочную. В руках у нее большой бумажный пакет, и она с трудом проталкивается среди прохожих.

      Хозяин закусочной. Заходите, заходите! Пожалуйте наверх.

      Жена хозяина радушно приглашает их подняться по лестнице и распоряжается, чтобы принесли поднос с курительными принадлежностями. Комната на втором этаже, куда они попадают, окнами выходит на мост Такахаси. По мосту снуют прохожие, весенний день полон оживления.

      Тандзиро. Должен признаться, что мысли о тебе все это время не давали мне покоя. Мог ли я мечтать, что мы вот так встретимся! Почему ты здесь оказалась? Что-нибудь случилось СКАЧАТЬ



<p>25</p>

«Язык всегда причина бед…» – Стихотворение Мацуо Басё (1644–1694).