Название: Звук и ярость
Автор: Уильям Фолкнер
Издательство: "Издательство АСТ"
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Йокнапатофская сага
isbn: 978-5-17-094609-9
isbn:
Мы подошли к забору и смотрели между цветочными плетениями. Ластер искал в траве.
– Тут он у меня еще был. – Сказал он. Я видел флаг, и он хлопал, и солнце косо падало на широкую траву.
– Они скоро подойдут. – Сказал Ластер. – Вон они там, только они уходят. Ну-ка, помоги мне искать.
Мы пошли вдоль забора.
– Тише. – Сказал Ластер. – Ну, как я их заставлю идти сюда, если они не идут. Погоди. Сейчас подойдут. Вон гляди. Идут.
Я пошел вдоль забора к калитке, где проходили девочки с ранцами.
– Бенджи, кому я говорю. – Сказал Ластер. – Ну-ка, вернись.
Нечего тебе смотреть за калитку, сказал Т.П. Мисс Кэдди уехала далеко отсюда. Вышла замуж и бросила тебя. Нечего тебе держаться за калитку и плакать. Она ж тебя не услышит.
Чего он хочет, Т.П., сказала мама. Неужели ты не можешь поиграть с ним, чтобы он вел себя тихо.
Он хочет пойти смотреть сквозь калитку, сказал Т.П.
Но этого нельзя, сказала мама. Идет дождь. Поиграй с ним, чтобы он вел себя тихо. Бенджамин, кому я говорю.
Нет уж, так его не утихомиришь, сказал Т.П. Он думает, раз он стоит у калитки, так мисс Кэдди вернется.
Глупости, сказала мама.
Я слышал, как они разговаривали. Я вышел за дверь, и я их больше не слышал, и я пошел к калитке, где проходили девочки с ранцами. Они смотрели на меня и шагали быстро, повернув головы. Я старался сказать, но они шли дальше, и я шел вдоль забора, и старался сказать, а они шли быстрее. Потом они бежали бегом, и я подошел к углу забора, и я не мог идти дальше, и я держался за забор, и глядел им вслед, и старался сказать.
– Бенджи, кому я говорю. – Сказал Т.П. – Чего это ты сбегаешь тайком. Вот Дилси тебя выпорет.
– Нечего тебе выть и пускать слюни сквозь забор. – Сказал Т.П. – Только девочек напугал. Вон посмотри, они на ту сторону улицы перешли.
Как он вышел, сказал папа. Джейсон, а ты не оставил калитку открытой, когда пришел домой.
Конечно, не оставил, – сказал Джейсон. Что ж я, по-вашему, совсем ничего не соображаю. Вы что, думаете, я хотел, чтобы случилось вот такое. Наша семейка и без того хороша. Я всегда знал, что так будет. Ну, теперь-то вы отошлете его в Джексон. Конечно, если миссис Бэргесс его прежде не пристрелит.
Тише, сказал папа.
Я всегда знал, что так будет, сказал Джейсон.
Она была открытая, когда я ее тронул, и я держался за нее в сумерках. Я не плакал, и я старался остановиться, и глядел, как девочки подходят в сумерках. Я не плакал.
– Вон он.
Они остановились.
– Он не может выйти. Да и все равно он никого не трогает. Идем.
– Я боюсь. Боюсь. Я перейду на ту сторону улицы.
– Он не может выйти.
Я не плакал.
– Ну, чего ты, трусиха. Идем.
Они подходили в сумерках. Я не плакал, и я держался за калитку. Они подходили медленно.
– Я СКАЧАТЬ