Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 34

СКАЧАТЬ Ухищрения в зарабатывании дольнего мира зябки /слабы/,

      ухищрения в отказе от дольнего мира уместны /входят [от Бога]/.

      Ухищрение в том будет, чтобы в тюрьме подкоп устроить,

      а подкоп зарыть – то ухищрение есть постылое.

      Сей мир – тюрьма, а мы – заключенные [в ней][172];

      подкоп сделай в тюрьме и себя освободи.

      Что есть дольний мир? О Господе несведущим быть!

      Это – не ткань, не золотая нить, не весы, не женщина.

      Имущество, что ты ради религии взваливаешь [на себя] /тащишь/,

      «каким прекрасным имуществом благочестивым» назвал его Посланник[173].

      985 Вода внутри судна – гибель [для] судна,

      вода под судном – опора [для судна].

      Раз имущество и царствие из сердца прогнав,

      от того Сулайман себя иначе как бедняком не называл.

      Кувшин с закупоренным горлом в потоке бурном

      из-за сердца /нутра/, полного воздуха, поверх воды поплыл.

      Когда ветер дарвишества в [чьем-то] нутре бывает,

      тот на поверхности вод [сего] мира спокойно пребывает.

      Хоть весь этот мир есть царствие /владение/ его,

      владение [это] в глазах сердца его есть пустяк.

      990 Тогда уста [своего] сердца запри и опечатай,

      наполни его воздухом величия от (Его) близости[174].

      Усилие есть Истинный /Истина/, и лекарство есть Истинный /Истина/, и боль.

      Отвергающий в отрицании усилия своего, усилие [сам] приложил.

      [О том, как] было утверждено превосходство усилия над упованием (на Аллаха)

      В такой манере много доказательств высказал лев,

      так что от ответа [ему] те джабариты пресытились.

      Лиса, газель, заяц и шакал

      от принуждения отказались /букв.: оставили/ и от словес.

      Соглашения заключили они со свирепым львом,

      что в этой сделке он не окажется в ущербе:

      1995 доля каждого дня его будет поступать без печали,

      нужды у него не будет требовать что-то еще.

      Всякий, на кого жребий выпадал изо дня в день,

      к тому льву бежал словно гепард.

      Когда же до зайца дошла сия чаша по кругу [= черед],

      то закричал заяц: «Ну сколько можно произвола?»

      [О том, как] охотничья дичь порицала зайца за то, что он медлил идти ко льву

      Стадо сказало ему: «Вот уже сколько времени кряду мы

      душой /жизнью/ жертвовали [своей] в уговоре и верности [слову].

      Ты не пытайся опорочить имя наше, упрямец,

      покуда не обиделся лев, иди, иди побыстрей да поживей!»

      [О том, как] заяц ответил им

      1000 Сказал он: «О друзья, вы мне отсрочку дайте,

      чтобы с ухищрением моим от беды избавились вы,

      чтобы безопасность обрели с ухищрением моим души СКАЧАТЬ



<p>172</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 381; Ахадис-и Маснави. С. 11], повтор аллюзии на такой хадис: «Дольний мир – (адская) темница (сиджн) верующему и рай неверному» (الدنیا سجن المومن و جنة الکافر), который уже приводился выше, к бейту 640.

<p>173</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 382; Ахадис-и Маснави. С. 11], это часть такого хадиса: «Как прекрасно имущество благочестивое для мужа благочестивого» (نعم المال الصالح للرجل الصالح).

<p>174</p>

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 55] переводит вторую мисру, включающую это словосочетание мин ладун (من لدن), так: «и наполни его от внутреннего ветродуя /вентилятора/» (and fill it from the inward ventilator). По-видимому, здесь все-таки подразумевается ветер величия от Него самого, от Его близости, во-первых, по схожему употреблению этого же словосочетания в других местах Маснави (например, бейты 813, 1762, 2942 и др.) и, во-вторых, по единодушному мнению всех комментаторов. См. также примеч. к бейту 813.