Название: Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл
Автор: Дональд Маккейг
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Сага о Скарлетт
isbn: 978-5-699-83387-0
isbn:
– Неемия… – начал Пьер.
Жена легонько шлёпнула его по губам:
– Больше ни слова о своем чернокожем, дорогой. Ты и вправду портишь его. Я попросила музыкантов следующим танцем сыграть менуэт. В отличие от некоторых архитекторов, которые останутся неизвестными, мы с Пьером ценим «надежность и верность».
Гости похлопали хозяина по плечу, когда жена потащила его прочь.
Янки улыбнулся Соланж:
– Мадам Робийяр – серьёзная дама.
– Мадам – опасная дама, – ответила Соланж, сама удивившись своим словам.
– И что же, нам затрепетать от страха? Или начать возводить укрепления?
Соланж взяла его под руку.
– На самом деле, мистер янки, я бы лучше потанцевала.
Поджарому, преждевременно облысевшему Эвансу, как вскоре узнала Соланж, было всего двадцать восемь лет. Он приехал в Низины вместе с Уитни, чья хлопкоочистительная машина делала выгодной продажу хлопка, а он сам пытался получить монопольный патент на её производство.
– К сожалению, изобретение Кира, – доверительно сообщил янки, – остроумное, но слишком простое. Не особенно порядочный механик, присматривающий за этой машиной, сразу поймёт, как её скопировать. Сборка машины не требует никаких инструментов и дорогих «специальных» механизмов. Боюсь, что эта машина скорее обогатит других, чем самого изобретателя.
– А вы бы хотели войти в их число?
– Я уже среди них. Вам знакомы эти фигуры?
– Сэр, я француженка. Или была француженкой. Не решила, кто я сейчас.
– Американкой быть легко. Нет ничего проще.
– Да, но… – поморщилась она. – Миссис Севье сегодня вечером чересчур энергична.
Названная дама в объятиях Джеймса О’Хары «танцевала» так, будто её «дергали за ниточки».
– Подозреваю, что мистер О’Хара больше привык к народным пляскам.
Соланж с Уэсли удались все фигуры танца. Когда музыка кончилась, Уэсли, поклонившись, сказал:
– Могу я принести вам пунша?
– Сэр, вы уже достаточно пьяны. Я начинаю опасаться за своё целомудрие.
Он, улыбнувшись, просиял:
– Не могу обещать, что не предприму никаких попыток.
– Сэр! Я – замужняя женщина.
Он отвёл Соланж в сторону:
– Какое горькое разочарование! А кто это прелестное дитя?
– Руфь, продемонстрируй мистеру Эвансу свои манеры.
Девочка сделала дежурный реверанс.
– Миссис, этот гадкий граф так и пялит на меня глаза.
– И что за беда?
– А то, что он перекупщик рабов!
Уэсли нахмурился:
– Вокруг СКАЧАТЬ