Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл. Дональд Маккейг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл - Дональд Маккейг страница 14

СКАЧАТЬ Колдуэлл. Ирландским иммигрантам, которых он взял на борт, пришлось бы платить гораздо больше.

      Соланж с Руфью вышли подышать воздухом на корме, не обращая внимания на пристальные взгляды и хорошо слышимые ремарки менее удачливых пассажиров. «Интересно, – подумала Соланж, – не оставил ли Огюстен чего-то важного на острове», – но не стала спрашивать. Муж редко выходил из каюты.

      На мелководье неподалёку от Флориды погода испортилась, и лоцман нараспев выкрикивал свои команды день и ночь. Сильный дождь сёк палубу и сбившихся в кучу ирландцев. Два несчастных младенца умерли и были преданы морским волнам.

      По мере продвижения на северо-восток дождь поутих, но пронизывающий ветер продолжал дуть.

      Когда они подошли к дельте реки Саванна, где она впадала в Атлантический океан, капитан приказал убрать паруса.

      – Миссис, миссис, идите посмотрите! – Руфь потянула Соланж к поручням и вскарабкалась повыше, чтобы лучше видеть.

      – Новый Свет, – произнёс плотный ирландец без всякого энтузиазма.

      Соланж, взвинченная после ссоры с Огюстеном, не нуждалась в новых знакомствах.

      – Oui! – ответила она.

      Густые сальные волосы ирландца были зачёсаны назад, от него крепко несло ромом, который он употреблял вместо воды и мыла.

      – А вы, верно, из тех французов, от которых негры сбежали?

      – Мой муж был плантатором.

      – Ужасно трудная работа, весь день на ногах, сгибайся в три погибели да рыхли.

      – Капитан Форнье был плантатором, а не рабом.

      – Все кого-то свергают. Переворот – это честная игра, вот и всё.

      – А вы, месье, тоже пострадали от бунта?

      – Да. Мы оба, с братом.

      Он улыбнулся. Несколько зубов было сломано, остальные испорчены.

      – Разве важно, чёрная или белая рука затянет петлю на шее?

      – Сэр, оберегите ребёнка, – сказала Соланж. – Она не знает ничего о таких вещах.

      Ирландец изучающе оглядел Руфь.

      – Нет, мэм, по-моему, она и не такое видала.

      Лоцманская лодка ткнулась в отмель; матрос в дождевике, взобравшись по трапу, сказал что-то капитану Колдуэллу, после чего занял место рядом с кормчим, сложив руки за спиной.

      Корабль осторожно вошёл в русло. Устье реки было усыпано заросшими островками, кругом белели песчаные отмели. Ничуть не похоже на Сен-Мало. Руфь взяла холодную руку Соланж в свои тёплые ладони.

      Пробиваясь против течения, они скользили в глубь материка вдоль стены серо-зелёных деревьев, с которых свисали призрачные моховые пряди, и ярких жёлто-зелёных болот с солёной водой. Впереди дебри расступались, открывая вид на порт, где стояли в доках и на приколе большие и малые суда, а дальше, поверх мачт, на обрывистом берегу виднелся город.

      Огюстен вышел на палубу, мигая от солнечного света.

      Весь берег был усеян пятиэтажными магазинами-складами, СКАЧАТЬ