Пардес. Дэвид Хоупен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пардес - Дэвид Хоупен страница 22

Название: Пардес

Автор: Дэвид Хоупен

Издательство: Фантом Пресс

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-86471-927-5

isbn:

СКАЧАТЬ пожал я плечами с деланым безразличием.

      – К кому?

      – К Оливеру Беллоу.

      – Это тот, который тогда был на шахрите?

      – Нет. Другой.

      – Но фамилия знакомая.

      – Как у писателя.

      – Что?

      – Ничего.

      Он примолк, щелкнул пальцами.

      – Беллоу. В шуле только о них и говорят. Они известные благотворители.

      – Угу, не удивлюсь.

      – Бааль хесед[79], значит? Дают большую цдаку?[80]

      – Еще бы.

      Это его успокоило.

      – Я не привык, что ты так часто уходишь из дома. – Я вспомнил свои вечера в Бруклине: слонялся по дому, читал, пока не заболит голова, рано ложился спать, время от времени бывал на школьных онегах[81], а иногда, если нас тянуло на приключения, мы шли в пиццерию в надежде увидеть там девушек из школы Бейт-Яаков[82]. – Но я доверяю тебе, Арье. – Отец закивал, слабо улыбнулся и, все так же кивая, вышел из комнаты.

* * *

      Дом Оливера оказался еще роскошнее, чем у Ноаха, – особняк в викторианском стиле, высокие потолки, во дворе фонтанчик. Возле дома дюжина машин, все припаркованы криво, наспех. В доме гремела музыка.

      – Его отец большая шишка, – пояснил Амир, когда мы шли к дому. – Производит кресла-качалки, прикинь?

      – Кресла-качалки?

      – Кажется, на Кипре они пользуются бешеным спросом. У него там какая-то монополия на производство.

      Входная дверь привела нас в необозримую гостиную с выходящими на бассейн окнами от пола до потолка. Мебель убрали, вместо нее поставили длинные складные столы для стихийных состязаний в пиво-понг. Посередине высилась огромная пивная бочка. В доме собралось минимум человек шестьдесят. Жара стояла нестерпимая, я в ужасе оглядывался по сторонам. Я готовился к вечеринке, которая, надеялся я, будет лишь самую малость отвязнее той, что у Лизы Ниман, но такого даже представить себе не мог. Оглушительная музыка, буйные приятели толпятся в углах, танцуют, косятся на нас, ждут, что мы присоединимся к ним.

      – Пошли искать Оливера, – сказал за моей спиной Амир.

      Мы протолкались на кухню (точнее, Ноах с Амиром протолкались, я отчаянно старался не отставать) и увидели Оливера: он в огромных солнечных очках и красном атласном халате стоял на мраморном столе.

      – Мальчики мои! – Он ринулся к нам и сверзился бы со стола, не удержи его Ноах. – Ноах, – продолжал Оливер, – Ноах, держи, держи. – И протянул ему бутылку.

      Ноах гортанно рассмеялся, отхлебнул глоток, передал бутылку Ребекке.

      – Вы двое, – Оливер указал на Ноаха и Ребекку, – пейте, и я… я хочу, чтобы вы поднялись ко мне в комнату… нет, я передумал, лучше в комнату к моему брату… заперли дверь и наделали милых спортивных детишек, хорошо? Согласны? – Он, покачиваясь, прошел по столу. – А одного отдайте СКАЧАТЬ



<p>79</p>

Тот, кто делает добрые дела.

<p>80</p>

Цдака – здесь: пожертвование (ивр.).

<p>81</p>

Онег – дословно: удовольствие, радость. Также пятничный праздничный ужин (ивр.).

<p>82</p>

Система ортодоксальных учебных заведений для девочек.