Избранные переводы. Гай Валерий Катулл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Избранные переводы - Гай Валерий Катулл страница 8

Название: Избранные переводы

Автор: Гай Валерий Катулл

Издательство: Издательские решения

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-4474-1302-6

isbn:

СКАЧАТЬ когтей своих ее никак не бросишь,

      Смотри, по сладким бедрам, томным лапкам

      Я мигом разнесу плетей охапку,

      Вот тогда бы ты стал страстно кувыркаться,

      Как корабль с кряхтеньем с бурею вздыматься…

      К Фабуллу

      Фабулл, ты у меня наешься до отвала,

      И скоро будет от Богов тебе охрана,

      Лишь ужин захвати с собой отменный

      И с нежной девой обалденной,

      Добавь и соль к вину, и хохот громогласный,

      С руки пирушка будет первоклассной,

      Раз у Катулла вместо денег пауки,

      Амурчик светлый подарю, лишь забеги…

      Тебя обмажу соком самой страстной девы,

      От Купидона стрелы, от Венеры тело,

      Лишь сок вдохнешь, к Богам ты обратишься,

      Фабулл, от носа сразу весь зашевелишься…

      К Квинтию

      Квинтий, когда за глаза я тебе что-то должен

      И даже что-то еще, что дороже мне собственных

                                                                              глаз,

      То не отнимай у Катулла, что ему глаз его же

                                                                           дороже,

      Любую его драгоценность, что дороже глаз

                                                             не хватай…35

      К Ауфилене

      Ауфилена, ныне без ума от мужа

      И для жены это одно из высших благ,

      Но с кем ты жаждешь пасть, приличья ужас,

      Детишек дяде нарожать, себе братьев..36

      К Цэлию и к Квинтию

      Цэлий, ты Ауфилена, а Квинтий Ауфилену,

      Один братишку обнял, другой сгреб в охапку

                                                                         сестру,

      Из Веронской дружной молодежи вы – цветочки,

                                                                     несомненно,

      Раз учинили по-братски столь сладострастный

                                                                           союз…

      Кому ж удачи пожелать? Тебе, мой Цэлий,

                                                                и побольше,

      Ты в нашей дружбе показал себя не раз,

      Огонь до мозга костей прожигал наше страстное

                                                                              ложе,

      Так будь же Цэлий доволен в своей беспощадной

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В переводе стиха последняя строчка звучит – не явишь мне, а принесешь, т. е. имеется в виду как яства, что не изменяет смысла ироничной СКАЧАТЬ



<p>35</p>

Квинтий упоминается в нескольких стихах Катулла. По всей вероятности это житель Вероны, которому Катулл охотно уступает Ауфилену, и который судя по одному из стихов является дядей Ауфилены.

<p>36</p>

Во времена Катулла брак между дядей и племянницей считался предосудительным. Судя по другим стихам Катулл охотно уступил Ауфилену Квинтию, который и был ее дядей.