Френсис
О Господи, сэр, на кого вы намекаете?
Принц
Стало быть, пить у вас ничего нет, кроме красного муската? Осторожнее, Френсис, не замарай фуфайки. Нет, милостивый государь, в Берберии этого бы не случилось.
Френсис
Виноват, не понимаю, милорд.
Пойнс
(за сценой)
Френсис!
Принц
Марш, каналья! Тебя зовут. Не слышишь, что ли?
Принц и Пойнс начинают звать его одновременно, и он не знает, куда ему кинуться. Входит буфетчик.
Буфетчик
Что это такое? Тебе кричат «Френсис», а сам ты ни с места? Живо к гостям в ту комнату!
Френсис уходит.
Милорд, пришел старый сэр Джон и с ним человек пять-шесть народу. Прикажете впустить?
Принц
Да, немного погодя.
Буфетчик уходит.
Пойнс!
Пойнс возвращается.
Пойнс
Сейчас, сейчас, сэр.
Принц
Фальстаф с остальными ворами стоит у входа. Ты представляешь себе, какая сейчас будет потеха?
Пойнс
Порезвимся, как сверчки. А чем кончилась ваша шутка со слугой?
Принц
Мне лезет сейчас в голову вздор, смешнее которого не было с сотворения мира.
Входит Френсис с вином.
Который час, Френсис?
Френсис
(пробегая мимо)
Сейчас, сейчас.
(Уходит.)
Принц
И подумать, что этот мальчишка, у которого меньше слов, чем у попугая, рожден женщиной! Вся его премудрость состоит в беганье вверх и вниз по лестнице, а его разговоры не выходят из рамок трактирного счета. Да, так видишь ли, я еще не остепенился. Далеко мне до Перси Готспера, этой горячей шпоры севера. Набьет он с утра душ до сотни шотландцев, моет руки перед завтраком и говорит жене: «Надоела мне эта безмятежная жизнь, я соскучился по настоящему делу». А она спрашивает: «Дорогой Гарри, сколько народу убил ты сегодня?» «Напоите саврасого», – говорит он, а спустя час отвечает: «Маловато. Человек четырнадцать. Не о чем толковать». Теперь можно позвать Фальстафа. Я изображу Гарри Перси, а эта скотина будет госпожой Мортимер, моей женой. «Rivo![4]», как кричат пьяницы. Сюда его, эту отбивную котлету, сюда его, жирный ком сала!
Входят Фальстаф, Гедсхиль, Бардольф, Пето и Френсис.
Пойнс
Здравствуй, Джек. Откуда ты?
Фальстаф
Горе трусам, горе и проклятье! Аминь, говорю я, да будет так. Стакан хереса, малый! Больше я вам не товарищ. Займусь вязаньем носков, их штопаньем и подшивкой – вот мое занятье. Да, да. СКАЧАТЬ
4
Смысл и происхождение этого возгласа, часто раздававшегося в лондонских трактирах того времени, неясны.