Король Генрих IV. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король Генрих IV - Уильям Шекспир страница 14

Название: Король Генрих IV

Автор: Уильям Шекспир

Издательство:

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ вот какой уговор. Ты должен обобрать этого господина в кожаном камзоле со стеклянными пуговицами, стриженного под гребенку, с агатовым перстнем, в темных чулках с подвязками, сладкоречивого, с сумкой из испанской кожи…

      Френсис

      О Господи, сэр, на кого вы намекаете?

      Принц

      Стало быть, пить у вас ничего нет, кроме красного муската? Осторожнее, Френсис, не замарай фуфайки. Нет, милостивый государь, в Берберии этого бы не случилось.

      Френсис

      Виноват, не понимаю, милорд.

      Пойнс

      (за сценой)

      Френсис!

      Принц

      Марш, каналья! Тебя зовут. Не слышишь, что ли?

      Принц и Пойнс начинают звать его одновременно, и он не знает, куда ему кинуться. Входит буфетчик.

      Буфетчик

      Что это такое? Тебе кричат «Френсис», а сам ты ни с места? Живо к гостям в ту комнату!

      Френсис уходит.

      Милорд, пришел старый сэр Джон и с ним человек пять-шесть народу. Прикажете впустить?

      Принц

      Да, немного погодя.

      Буфетчик уходит.

      Пойнс!

      Пойнс возвращается.

      Пойнс

      Сейчас, сейчас, сэр.

      Принц

      Фальстаф с остальными ворами стоит у входа. Ты представляешь себе, какая сейчас будет потеха?

      Пойнс

      Порезвимся, как сверчки. А чем кончилась ваша шутка со слугой?

      Принц

      Мне лезет сейчас в голову вздор, смешнее которого не было с сотворения мира.

      Входит Френсис с вином.

      Который час, Френсис?

      Френсис

      (пробегая мимо)

      Сейчас, сейчас.

      (Уходит.)

      Принц

      И подумать, что этот мальчишка, у которого меньше слов, чем у попугая, рожден женщиной! Вся его премудрость состоит в беганье вверх и вниз по лестнице, а его разговоры не выходят из рамок трактирного счета. Да, так видишь ли, я еще не остепенился. Далеко мне до Перси Готспера, этой горячей шпоры севера. Набьет он с утра душ до сотни шотландцев, моет руки перед завтраком и говорит жене: «Надоела мне эта безмятежная жизнь, я соскучился по настоящему делу». А она спрашивает: «Дорогой Гарри, сколько народу убил ты сегодня?» «Напоите саврасого», – говорит он, а спустя час отвечает: «Маловато. Человек четырнадцать. Не о чем толковать». Теперь можно позвать Фальстафа. Я изображу Гарри Перси, а эта скотина будет госпожой Мортимер, моей женой. «Rivo![4]», как кричат пьяницы. Сюда его, эту отбивную котлету, сюда его, жирный ком сала!

      Входят Фальстаф, Гедсхиль, Бардольф, Пето и Френсис.

      Пойнс

      Здравствуй, Джек. Откуда ты?

      Фальстаф

      Горе трусам, горе и проклятье! Аминь, говорю я, да будет так. Стакан хереса, малый! Больше я вам не товарищ. Займусь вязаньем носков, их штопаньем и подшивкой – вот мое занятье. Да, да. СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Смысл и происхождение этого возгласа, часто раздававшегося в лондонских трактирах того времени, неясны.