Название: The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла
Автор: Хью Лофтинг
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Зарубежные детские книги
isbn:
isbn:
1) sure – [ʃʊə\ ʃɔ:] – уверенный; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 4) shipwreck – [ˈʃɪprek] – кораблекрушение; потерпеть кораблекрушение; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 3) duck – [dʌk] – утка; 1) get (got; got/gotten) out – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) aʊt] – выбраться; вылезти; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; осмотреть
So Dab-Dab dived right down under the waves – [ˈsəʊ dæb dæb daɪvd raɪt daʊn ˈʌndə ðə weɪvz] – И Даб-Даб нырнула прямо в волны.
3) dive – [daɪv] – погружаться; уходить с головой; нырять; 1) right – [raɪt] – прямо; 1) down – [ˈdaʊn] – вниз; 1) under – [ˈʌndə] – под; 2) wave – [weɪv] – волна
And when she came up she said they had struck a rock; there was a big hole in the bottom of the ship; the water was coming in; and they were sinking fast – [ənd wen ʃi keɪm ʌp ʃi ˈsed ˈðeɪ həd strʌk ə rɒk; ðeə wɒz ə bɪɡ həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm ɒv ðə ʃɪp; ðə ˈwɔːtə wɒz ˈkʌmɪŋ ɪn; ənd ˈðeɪ wɜː ˈsɪŋkɪŋ fɑːst] – Когда она вынырнула, она сказала, что они налетели на скалу, в днище корабля большая дыра, туда льётся вода и они быстро тонут.
1) when – [wen] – когда; 1) come (came; come) up – [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – подниматься; появиться; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) strike (struck; struck) – [straɪk (strʌk; strʌk)] – удариться; попадать во что-либо; 2) rock – [rɒk] – камень; скала; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) hole – [həʊl] – дыра; 2) bottom – [ˈbɒtəm] – дно; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) water – [ˈwɔ:tə] – вода; 1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – прибыть; 3) sink (sank; sunk) – [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] – тонуть; 2) fast – [fɑ:st] – быстро
“We must have run into Africa,” said the Doctor. “Dear me, dear me! – Well – we must all swim to land.” – [wi mʌst həv rʌn ˈɪntu ˈæfrɪkə, ˈsed ðə ˈdɒktə. dɪə miː, dɪə miː – wel – wi mʌst ɔːl swɪm tu lænd] – Должно быть мы налетели на Африку, – сказал Доктор. – Божечки мои! Ладно! Мы все должны доплыть до суши.
1) must – [mʌst] – должен; 1) run (ran; run) into – [rʌn (ræn; rʌn) ˈɪntu:] – сталкиваться с; налететь на; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) dear me – [dɪə mi:] – батюшки; боже, мой; 1) well – [wel] – что ж; ну; ладно; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) land – [lænd] – земля; суша
But Chee-Chee and Gub-Gub did not know how to swim – [bʌt ˈtʃiː ˈtʃiː ənd ɡʌb ɡʌb dɪd nɒt nəʊ ˈhaʊ tu swɪm] – Но Чи-Чи и Габ-Габ не умели плавать.
1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 1) how – [ˈhaʊ] – как; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать
“Get the rope!” said Polynesia. “I told you it would come in handy. Where’s that duck? Come here, Dab-Dab – [ˈɡet ðə rəʊp ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ˈaɪ təʊld ju ɪt wʊd kʌm ɪn ˈhændi. weəz ðət dʌk kʌm hɪə, dæb dæb] – Несите веревку! – сказала Полинезия. – Я говорила тебе, что она пригодится. Где утка? Иди сюда, Даб-Даб.
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – пойти и принести; взять; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) come (came; come) in handy – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn ˈhændi] – быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy – [ˈhændɪ] – расположенный поблизости; полезный; удобный; 1) where – [weə] – где; 3) duck – [dʌk] – утка; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; идти (на приближение)
Take this end of the rope, fly to the shore and tie it on to a palm-tree; and we’ll hold the other end on the ship here – [teɪk ðɪs end ɒv ðə rəʊp, flaɪ tu ðə ʃɔː ənd taɪ ɪt ɒn tu ə ˈpɑːm triː; ənd wil həʊld ði ˈʌðə end ɒn ðə ʃɪp hɪə] – Возьми этот конец веревки, лети на берег и привяжи его к пальме, а мы прикрепим другой конец здесь на корабле.
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; 1) end – [end] – конец; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 3) shore – [ʃɔ:] – берег; 2) СКАЧАТЬ