Название: The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла
Автор: Хью Лофтинг
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Зарубежные детские книги
isbn:
isbn:
Then John Dolittle got a fine, big pair of green spectacles; and the plow-horse stopped going blind in one eye and could see as well as ever – [ðen dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ ˈɡɒt ə faɪn, bɪɡ peə ɒv ɡriːn ˈspektəkl̩z; ənd ðə ˈplaʊ hɔːs stɒpt ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ ənd kud ˈsiː əz wel əz ˈevə] – Позже Джон Дулиттл получил славную большую пару зеленых очков. И рабочий конь перестал слепнуть на один глаз и видел так же хорошо, как и раньше.
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; покупать; доставать; 2) fine – [faɪn] – хороший; славный; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) pair – [peə] – пара; 2) green – [ɡri:n] – зеленый; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) stop – [stɒp] – переставать; 1) go (went; gone) blind – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [wʌn] – один; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) as well as – [əz wel æz] – так же, как; 1) ever – [ˈevə] – всегда
And soon it became a common sight to see farm-animals wearing glasses in the country round Puddleby; and a blind horse was a thing unknown – [ənd suːn ɪt bɪˈkeɪm ə ˈkɒmən saɪt tu ˈsiː fɑːm ˈænɪml̩z ˈweərɪŋ ˈɡlɑːsɪz ɪn ðə ˈkʌntri ˈraʊnd ˈpʌdl̩ˌbaɪ; ənd ə blaɪnd hɔːs wɒz ə ˈθɪŋ ˌʌnˈnəʊn] – И скоро стало обычным делом видеть фермерских животных в очках в сельской местности вокруг Улужинска. А слепая лошадь стала чем-то неведомым.
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться; 1) common – [ˈkɒmən] – обычный; 2) sight – [saɪt] – вид; зрелище; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 2) farm – [fɑ:m] – ферма; фермерский; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) wear (wore; worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; 3) glasses – [ˈɡlɑ:sɪz] – очки; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; сельская местность; деревня; 1) round – [ˈraʊnd] – вокруг; около; 4) puddle – [ˈpʌdl̩] – лужа; запруда; 2) blind – [blaɪnd] – слепой; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; создание; что-то; 2) unknown – [ˌʌnˈnəʊn] – незнакомый
And so it was with all the other animals that were brought to him – [ənd ˈsəʊ ɪt wɒz wɪð ɔːl ði ˈʌðə ˈænɪml̩z ðət wɜː ˈbrɔːt tu hɪm] – И так было со всеми другими животными, которых к нему приводили.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) other – [ˈʌðə] – иной; другой; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; приводить
As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them – [əz suːn əz ˈðeɪ faʊnd ðət hi kud ˈtɔːk ðeə ˈlæŋɡwɪdʒ, ˈðeɪ təʊld hɪm weə ðə peɪn wɒz ənd ˈhaʊ ˈðeɪ felt, ənd ɒv kɔːs ɪt wɒz ˈiːzi fɔː hɪm tu kjʊə ðəm] – Как только они узнавали, что он умеет говорить на их языке, они рассказывали где у них болит и как они себя чувствуют. И, конечно, ему было просто их вылечить.
1) as soon as – [əz ˈsu:n æz] – как только; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; разговаривать; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 1) where – [weə] – где; 1) pain – [ˈpeɪn] – боль; 1) be\am\is\are (was\were; been) СКАЧАТЬ