Название: Пигмалион
Автор: Бернард Шоу
Издательство: Эксмо
Жанр: Драматургия
Серия: PocketBook (Эксмо)
isbn: 978-5-04-121357-2
isbn:
Цветочница. А вы не грубите, не узнавши, зачем я пришла. (Обращается к миссис Пирс, которая стоит у двери в ожидании дальнейших распоряжений.) Вы сказали, что я приехала на такси?
Миссис Пирс. Что за чушь! По-твоему, мистеру Хиггинсу это не все равно?
Цветочница. Какие мы гордые! А сам всего-то уроки дает – слыхала я. Ладно, я не кланяться пришла; а ежели мои деньги вам не нравятся, так я пойду в другое место.
Хиггинс. Твои деньги?
Цветочница. Да! Теперь вам ясно? Я хочу брать уроки. И платить за них, не сомневайтесь.
Хиггинс (изумленно). Ну и ну! (Делает глубокий вдох, чтобы прийти в себя.) И что я, по-твоему, должен на это сказать?
Цветочница. Были бы джентльменом, так пригласили бы сесть. Я ж сказала, что пришла по делу.
Хиггинс. Пикеринг! Как по-вашему, пусть эта половая тряпка сядет или вышвырнем ее из окна?
Цветочница (в ужасе отбегает к роялю и оборачивается, готовая обороняться). А-а-а-а-у-у-у! (Уязвленно, хнычущим голосом.) Нечего обзываться, раз я плачу, как леди.
Мужчины ошеломленно смотрят на нее с другого конца комнаты.
Пикеринг (мягко). Но чего вы хотите, дорогая моя?
Цветочница. Хочу продавать цветы, как леди, – в магазине, а не на углу Тоттнем-Корт-роуд. Но меня не возьмут туда, пока не буду говорить по-благородному. А он этому учит. Я деньги предлагаю, а не милостыни прошу… а он обзывается.
Миссис Пирс. С чего ты взяла, дурья твоя голова, что сможешь заплатить мистеру Хиггинсу?
Цветочница. А чего тут? Я цены знаю, и деньги у меня есть.
Хиггинс. Сколько же?
Цветочница (подходя обратно, торжествующе). Вот это другой разговор! Я так и знала, что вы захочете вернуть малость от того, что вчера мне кинули. (С дружелюбной фамильярностью.) Перебрали небось, да?
Хиггинс (повелительно). Садись.
Цветочница. Ну, ежели вам угодно…
Хиггинс (громовым голосом). А ну, сесть!
Миссис Пирс (сурово). Ясно тебе? Делай как сказано.
Цветочница. А-а-а-у-у-у! (По-прежнему стоит, отчасти в знак протеста, отчасти из нерешительности.)
Пикеринг (очень вежливо). Будьте добры, сядьте. (Берет стул у камина и ставит его между собой и Хиггинсом.)
Цветочница (жеманно). Чего ж, можно. (Садится. Пикеринг возвращается на коврик перед камином.)
Хиггинс. Как тебя звать?
Цветочница. Лиза Дулитл.
Хиггинс (серьезно декламирует).
Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс
Однажды все вместе отправились в лес.
Пикеринг. И все по грибку СКАЧАТЬ