Название: Leg over Leg
Автор: Ahmad Faris al-Shidyaq
Издательство: Ingram
Жанр: Историческая литература
Серия: Library of Arabic Literature
isbn: 9781479879205
isbn:
I knew you as one celebrated for your generosity,
And the throbbings of longing and hope swept me to you
and he remains so confused and at a loss, speechless and flabbergasted, perplexed and bewildered, astonished and amazed that, when he returns safely to his house, he believes everything that pops up before him there is a bustle, or that thing that lends the bustle its bulk.
4.4.8
وكان الفارياق اذا خرج وابصر هذه الروابى الخصيبة عاد الى ما ماواه وفى راسه الف معنى يشغله * فمما انشده فى بعض هذه الفتن
ياللعجاب وكلّ عُجْب فليقل ياللعجاب | |
ما ان يرى فى ذا المكان سوى المرافد من روابى | |
كلا ولا من غوطة | من دون ذياك الجناب |
كلا ولا قرموطة | تشرى سوى كُعب الكعاب |
من كل ذات تبهكن | تدعو الحصور الى الدعاب |
الشوق يقدم بى وخوف العجز من غَلَم ناى بى | |
ماذا يقول الناس عمّن خار عن مَلْء الوطاب | |
ام كيف تضعف معدة العربى عن قحف القعاب | |
مَن لى بصُنبور فاُترعَه بمِنْزفة الحُباب | |
من لى بقبّة مرفد | فى ليلتى من ذى القباب |
من لى بجتّ اُليَّة | من ذى الالايا فى مآبى |
هذا لعمرك شان ذى | قَطَم وهذا الداب دابى |
Whenever the Fāriyāq left the house and beheld these well-endowed mounds, he would return to his refuge with a thousand poetical images crowding his head. A poem he recited in honor of one such enchantress went as follows:
Wonder of wonders! Let every man, “Wonder of wonders!”
Exclaim, of those who love with women to tussle,
“Not a mound’s to be seen
In this place that isn’t a bustle!
No indeed! And not a dip
That isn’t accompanied by its own little hump—
No indeed again!—and not a euphorbia fruit70 to be bought
That isn’t a high-breasted woman’s pink bump.
Longing makes me boldly approach each big-bottomed waddler
Who invites the celibate to play,
Yet fear of impotence induced by too much lust
Keeps me away.
What must people say of him who
Roars from a bursting milk skin that absence of opportunity plugs,
Or how can the stomach of an Arab
Be too weak to drink deep from those great jugs?
O for a spigot that I might fill the cup
From my counter-levered love pail!
O for a bustle like one of those domes
Of which I might myself at night avail!
O for a palpation of one of those
Bummikins in my home!
This, I swear, is the way of those starved
Of sex and this same practice is my own.”
الفصل الخامس
ڡي فضل النسآء
Chapter Five
The Superiority of Women
4.5.1
وكما ان نسآ تلك البلاد اختصصن بهذه المزية كذلك اختصت رجالها بالطافهم الغريب بعد معرفتهم له * فاما قبل المعرفة فانه اذا حيَّى احدا منهم فما يكون جوابه الا الشزر والشصر * ولهذا لما سمع احد طلّاب العربية منهم بوجود الفارياق وكان قد قُرئ عليه حسبه ونشبه اتى ليزوره * وطلب منه ان يذهب معه الى منزله فيقيم عنده مكرما معززا * وكان مقامه بعيدا عن كمبريج * فاجابه الفارياق الى ذلك لان اهل المدينة СКАЧАТЬ