Гамлет. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гамлет. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир страница 4

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Он меркнуть стал при крике петуха.

      А кто-то говорит, что каждый год,

      Зимой, всегда за день до Рождества,

      Трубач зари поёт ночь напролёт.

      И духи за порог не смеют выйти,

      И ночь целебна, и планеты мирны,

      И ни заклятья фей не тронут нас,

      Ни чары ведьм, так благодатен час.

      ГОРАЦИО

      Я это слышал, в чём-то даже верю.

      Но, гляньте, утро, в золотом плаще,

      Скользит в росе по склону гор Восточных.

      Прервём же нашу вахту. Мой совет:

      Всё молодому Гамлету поведать,

      Что ночью было. Жизнью поклянусь,

      Что дух, безмолвный к нам, ему ответит.

      Согласны познакомить с ним его,

      Как надо сделать из любви и долга?

      МАРЦЕЛЛ

      Да, сделать надо! И сегодня утром.

      Я знаю, где его найти нам легче.

      Уходят

      СЦЕНА II. Тронный зал в замке

      Входят король КЛАВДИЙ, королева ГЕРТРУДА, ГАМЛЕТ, ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ, ВОЛЬТИМАНД, КОРНЕЛИЙ, лорды и слуги

      КЛАВДИЙ

      Ещё свежа, пусть, память в нас о смерти

      Родного брата Гамлета, и нам

      Ещё нести боль в сердце, а державе

      Ещё в единой скорби хмурить бровь,

      Но прежде в нас такт побеждал природу.

      Теперь, печалясь и о брате, мы

      Сочли, что помнить и себя – разумней.

      Раз так, то некогда невестку нам,

      Причастную к верховной ратной власти,

      С печальной радостью во взоре, что

      С добром, над гробом просветлев, пал долу,

      Всплакнув на свадьбе, в этом уравняв

      И счастье, и беду, мы взяли в жёны,

      Ей статус королевы вновь вернув.

      В том не отвергли мы советов ваших,

      Весьма полезных. Всех благодарим.

      Теперь такое: юным Фортинбрасом,

      Иль недооценившим нашу мощь,

      Иль думавшим, что после смерти брата

      Тут хаос и раздор у нас царит,

      Но возомнившим, что он стал сильнее,

      Нам вновь предьявлен вздорный иск его,

      Где тех земель, что славный брат по праву

      Наш взял, а потерял его отец,

      Он требует возврата. Это плохо.

      В том нашего и совещанья суть.

      Вот дело в чём: письмо мы шлём Норвежцу,

      Кто дядя Фортинбраса, но больной,

      Бессильный и прикованный к постели,

      Едва ль про цель племянника, что, знал.

      Мы требуем пресечь его замашки,

      Хоть войско сплошь – из подданных страны,

      Им СКАЧАТЬ