Название: Raji: Libro Uno
Автор: Charley Brindley
Издательство: Tektime S.r.l.s.
Жанр: Современная зарубежная литература
isbn: 9788835408628
isbn:
“Davvero? Amo le lezioni di scienze.”
La signora Smithers si rivolse al padre di Fuse. “Buongiorno, signor Fusilier.” Gli diede una pacca sulla spalla. “Come si sente oggi?” Guardò Fuse. “Possiamo mettere il tacchino in cucina, Vincent?”
“Tacchino? Certo.” Fuse fece strada verso la cucina. “Non sapevo che sarebbe venuta oggi, signora Smithers.”
“Beh, neanche noi, fino a stamattina.” Appoggiò la pentola smaltata di bianco sul tavolo della cucina e fece cenno a William di posare il cesto accanto ad essa. “Ho pensato a te e a tuo padre che mangiavate uova e pancetta per la cena di Natale e ho deciso che io e William saremmo venuti a condividere il nostro cibo con voi.” Sollevò il coperchio della pentola per dare la possibilità a Fuse di dare un’occhiata al tacchino. “Se per te va bene, ecco qui.”
“La mamma ha cucinato le patate dolci”, disse William togliendo il panno ricamato che copriva il cesto. “Anche salsa di piselli e pane di mais.”
“Wow. È meraviglioso, ma che mi dice della sua famiglia signora Smithers? Lei e William non volete cenare con loro oggi?”
“Questa è la mia famiglia, Vincent. William ed io. Suo padre è stato ucciso in Francia, a Verdun. Era un corriere di muli per l’esercito americano. Tutti glialtri nostri parenti sisono trasferiti a nord, a Detroit. Sai quanto mi piaccia cucinare, e ne abbiamo in abbondanza.”
Fuse non sapeva cosa dire a proposito del padre di William. Non poteva immaginare la vita senza suo padre.
“Mi dispiace per tuo padre,” disse. “Sai, tua madre si prende cura del mio.”
“Si.” William era impegnato a prendere le pentole e i piatti da dentro la cesta coperta.
“Papà adorerà tutto questo cibo,” disse Fusementre la signora Smithers regolava il coperchio di vetro della ciotola del condimento
“William,” disse lei. “Vai a prendere le altre cose dal furgone.”
“C’è dell’altro?” chiese Fuse.
“Abbiamo panini, mirtilli rossi,” disse William. “Purè di patate e…” Guardò sua madre.
“Salsa Gravy e crema di mais,” disse la signora Smithers con un ampio sorriso.
“Ti aiuto.” Quando Fuse prese il cappotto appeso dietro la porta sul retro, vide gli stivali di Rajiani. “Oh, no. È uscita a piedi nudi sulla neve.”
“Chi?” La signora Smithers raggiunse lo sportello del forno per aprirlo. “Tua madre è tornata a casa?”
“No, Rajiani. È una ragazza che ho trovato addormentata nel fienile due giorni fa.”
“Come ha fatto ad entrare nel vostro fienile?”
“Non lo so. Non parla inglese. Posso solo dire che viene dall’India e credo che la sua lingua sia l’hindi.”
“India?! Com’è arrivata fino a qui, in Virginia?”
“Questo è quello che vorrei sapere. Ed è nervosa, come se avesse paura di essere catturata da qualcuno. Buford Quackenbush era qui poco fa. Quando ha bussato, lei è corsa fuori dalla porta sul retro senza nemmeno prendere il cappotto e gli stivali.”
“Si gelerà là fuori. E cosa ci faceva quiquel Quackenbush?”
“Lo conosce?” chiese Fuse.
“Spazzatura bianca, ecco cosa so di lui. Non è altro che uno spilorcio e un contrabbandiere.” Sbatté la pentola del tacchino sul fornello. “Mi dispiace, Vincent. Sarà anche un amico di famiglia, ma per me è solo pura spazzatura bianca.”
“Non è nostro amico.”
“Questo è un bene. Ora, che mi dici di questa ragazza?” La signora Smithers usò l’orlo del suo cappotto per afferrare la maniglia della porta del forno per aprirla.
“Non so nulla di lei, solo che ha paura di tutti.”
“Faresti meglio ad andare a prenderla.”
“Ci ho provato. Ma dopo che Quackenbush se n’è andato, ho passato un’ora a cercarla, senza fortuna.”
“Oh, giorni celesti! Una ragazza che si nasconde in quel modo.” Fece scivolare la teglia nel forno e chiuse lo sportello in ghisa. “Tu e William portate dentro il resto del cibo, poi accendete il fuoco. Il tacchino è cotto abbastanza bene, ma lo lasciamo riscaldare un po’. Come hai detto che si chiama?”
“Rajiani.”
“Rajiani. Porto il suo cappotto e gli stivali nel fienile e vediamo se riesco a convincerla ad entrare in casa.”
“C’è una stufa a cherosene nella stalla diStormy, nel retro del fienile. Spero che sia entrata dopo che sono tornato in casa. Ma non cercare di toccarla, non le piace che qualcuno le si avvicini troppo.”
“Hai detto che è una ragazza, ma intendi una bambina? Quanti anni ha?”
“Circa tredici, credo.” Quando Fuse disse la sua età, notò una reazione da parte di William. Sembrava volesse chiedere qualcosa sulla ragazza, ma poi chiuse la bocca e rimase in silenzio.
“Va bene.” La signora Smithers prese il cappotto e gli stivali di Rajiani e uscì dalla porta sul retro. “Vediamo cosa fa questa tredicenne fuori in una mattina fredda come questa.”
I due ragazzi uscirono dalla porta principale per recuperare il resto del cibo.
“Che bel camioncino,” disse Fuse.
“È un Diamond T,” disse William. “Del 1920. L’ho guidato fin qui.”
“Hai guidato in autostrada?”
“Beh, usciti dalla città la mamma mi ha lasciato guidare un po’.”
“Noi abbiamo unFord Modello T nel fienile,” disse Fuse. “Vorrei poterla guidare fino al negozio di mangimi, ma potrei finire nei guai.”
“Io non guido mai in città.”
“Giochi a scacchi?” chiese Fuse.
William scosse la testa prendendouna cassa di legno per le uova dal retro del camioncino. “Troppo difficile per me.”
Fuse prese la seconda cassa e si diressero in casa. “Nah, non è difficile. Sembra così all’inizio per via dei diversi tipi di pezzi. Se vuoi ti insegno a giocare.”
“Non saprei. Tu giochia biglie?”
“Ring Taw e Three Hole, sono i due giochi che mi piacciono.”
“Si, Ring Taw. So giocarci bene. Ho già vinto centoventi biglie dai bambini a scuola giocando a Ring Taw.”
“Non gioco a biglie da molto tempo, ma quando la neve si scioglierà e non ci sarà più fango, possiamo giocarci qui fuori in giardino.”
“Le biglie sono meglio degli scacchi.” William spostò la sua cesta delle СКАЧАТЬ