Название: Испытание страстью
Автор: Сильвия Дэй
Жанр: Исторические любовные романы
isbn: 978-5-271-45202-4
isbn:
– Неужели для тебя не годится любое место?
Темперанс подняла на нее глаза, и Джессика была готова поклясться, что увидела в них раздражение.
– Хорошо, – неохотно согласилась она, будучи не в силах отказать любимице. – Пройдем немного подальше.
Они завернули за угол, и Темперанс принюхалась и остановилась.
Должно быть, удовлетворенная выбранным местом, она повернулась спиной к Джесс и присела перед деревом.
Улыбнувшись этому безмолвному призыву оставить ее в уединении, Джесс отвернулась и огляделась, решив получше изучить эту тропинку при свете дня. В отличие от других поместий, где и сады, и лесистые участки были усеяны массой скульптур, поместье Пеннингтон предоставляло возможность любоваться природой в ее подлинном виде.
По бокам дорожки можно было видеть места, которые цивилизация, казалось, ничуть не затронула, а люди будто находились на расстоянии многих миль отсюда. Джесс не думала, что такое открытие принесет ей такую радость, но, как оказалось, это было именно так. Особенно после долгих часов бессмысленной болтовни с людьми, ценившими только титул человека, за которого она собиралась выйти.
– Я бы получила удовольствие от прогулки здесь, – бросила она через плечо, – если бы уже светило солнце и я была бы одета должным образом.
Темперанс покончила со своим делом и теперь направилась к дому, волоча за собой поводок. Джесс последовала за ней, когда шорох насторожил Темперанс. Темные уши и хвост собачки встали торчком, а коричневое мускулистое туловище напряглось.
Сердце Джесс зачастило. Если там был дикий кабан или лиса, все могло бы окончиться несчастьем. Она была бы в отчаянии, если бы что-нибудь случилось с Темперанс, единственным живым существом на свете, не судившим Джесс по правилам, которые та старалась соблюдать изо всей силы, но не всегда успешно.
Через тропинку прошмыгнула белка. Джесс испытала мгновенное облегчение и бездумно рассмеялась.
– Черт возьми, Темперанс!
Мелькнули крошечные пушистые лапки и хвостик, и два существа скрылись из глаз.
До Джесс доносились звуки погони, шелест листьев и ворчание собаки, и вдруг эти звуки ослабели.
Досадуя, Джесс сошла с дорожки и углубилась в чащу по тропинке с примятой травой. Все ее внимание было настолько сосредоточено на погоне, что она не заметила беседки и чуть не наткнулась на нее. И резко свернула направо…
Тишину прорезал гортанный женский смех. Джесс споткнулась и остановилась.
– Поспеши, Люциус, – задыхаясь, пробормотала женщина. – Иначе Трент заметит мое отсутствие.
Вильгельмина, леди Трент. Джесс стояла неподвижно, едва дыша. Потом послышался медленный скрип дерева.
– Терпение, дорогая.
Узнаваемый мужской голос. Он произнес это СКАЧАТЬ