Название: Испытание страстью
Автор: Сильвия Дэй
Жанр: Исторические любовные романы
isbn: 978-5-271-45202-4
isbn:
Ее волосы казались гуще и длиннее, чем у любой другой известной ему блондинки. Локоны были настолько бледными, что временами казались почти серебристыми, и лишь местами в них выделялись пряди цвета темного золота, создавая впечатление богатейшей цветовой гаммы. До своего первого появления в свете она носила их распущенными. Теперь же они были обузданы так же, как и ее манеры. Столь холодное и сдержанное поведение юного существа было бы более уместным для зрелой дамы.
– Эти бледные волосы и кремовая кожа, – пробормотал Алистер, – и эти серые глаза…
– Да?
Алистер уловил насмешку в голосе друга и постарался говорить уверенно.
– Ее цвета под стать темпераменту, – заключил он резко. – Это ледяная принцесса. И твоему брату следует поскорее позаботиться о потомстве, пока она не превратила в ледышку его инструмент.
– А тебе бы лучше придержать язык, – предостерег его Майкл, приводя в порядок свои темные волосы и используя для этого обе пятерни, – чтобы твои слова не приняли за оскорбление. Ведь леди Джессика скоро будет моей невесткой.
Кивнув другу с отсутствующим видом, Алистер продолжал смотреть на грациозную девушку, столь совершенную во всех отношениях. Она была выше всяких похвал и внешне, и с точки зрения общественного положения. Он был зачарован этим зрелищем и ожидал, что найдет какой-нибудь изъян в безупречном фарфорово-гладком лице. И гадал, как она в столь юном возрасте выносит тяжкий гнет, против которого он восставал.
Майкл внимательно вглядывался в его лицо:
– Ты с ней повздорил? В твоем тоне чувствуется раздражение против нее, которое я могу приписать только досаде.
– Ну разве что я немного уязвлен, – нехотя признался его друг, – тем, что недавно она не захотела меня узнать. Резкость ее манер контрастирует с мягкостью ее очаровательной сестры Эстер.
– Да, Эстер – прелесть.
В тоне Майкла сквозило столько же восхищения, сколько в голосе Алистера, когда он говорил о леди Джессике, и потому Алистер поднял брови в безмолвном удивлении.
Краснея, Майкл продолжал:
– Слава Богу, что Джессика тебя не слышала.
Алистер оправил сюртук.
– А ведь я был рядом с ней.
– С левой стороны? На это ухо она глуха.
Прошло мгновение, прежде чем собеседник осмыслил это сообщение. Он не представлял, что в ней могут быть какие-нибудь изъяны, хотя, узнав об этом, испытал некоторое облегчение. Это уравнивало подобие греческой богини с простыми смертными.
– Я не знал этого.
– Большей частью никто и не замечает.
– Теперь понимаю, почему Тарли ее выбрал. Жена, способная слышать только половину сплетен, – Божье благословение.
Майкл фыркнул и направился к дому.
– Она сдержанная, – признал он, – но такой и должна быть будущая графиня Пеннингтон. Тарли уверяет, что в СКАЧАТЬ