Название: Ignot
Автор: Manuel Baixauli
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
Серия: Escafandre
isbn: 9788417339425
isbn:
Crisòstom tenia ganes de parlar, i Crisòstom contà a Mateu que, quan estudiava Filologia, a l’hivern, mentre els col·legues de la facultat cremaven hores als bars, ell fugia a la costa amb un vell, destarotat, autobús de línia, feia passejos llargs i atzarosos per camins de terra enmig dels horts, o per vora mar, o entre l’arena tova de les dunes; quan es cansava, seia al sol i llegia. Llegia amb goig fins que li coïen els ulls o li dolia el cap. Si el llibre era seu, l’omplia de subratllats, de notes als marges; si era manllevat, feia anotacions en una llibreta petita, d’espiral, que sempre portava damunt. A casa, al dormitori, tenia un calaix ple d’aquestes llibretes ordenades, amb les dates d’inici i de fi escrites en cada coberta.
A Mareny, poble que freqüentava, hi havia una biblioteca minúscula on no cabien tots els llibres, on a penes es podia circular. Crisòstom hi descobrí una col·lecció que fou per a ell porta al desconegut: La Biblioteca de Babel, dirigida per J. L. Borges. D’aquells volums li sobtà el format allargat, esvelt, de cobertes il·lustrades amb gravats multicolors i sobris alhora, i el paper groc crepuscle de l’interior. Crisòstom no havia llegit res de Borges, i en la col·lecció només hi havia un títol del mateix Borges. Borges era, però, qui havia fet la tria i el pròleg dels llibres, uns pròlegs breus, plens d’enginy i de saviesa. Es tractava d’una antologia de textos poc coneguts d’autors cèlebres, i de textos d’autors totalment ignots. El nexe entre totes aquestes obres era que podien ser considerades literatura fantàstica. Crisòstom manllevà dos d’aquells volums —Voltaire? Kafka? Chesterton? Papini?— i els llegí en pocs dies, i prompte tornà i va mamprendre una lectura exhaustiva de la col·lecció. Tots, els devorà, i alguns, més d’una volta, i tots, sense excepció, li agradaren, inclòs el de Borges, a qui també començà a llegir a partir d’aleshores.
Crisòstom feu amistat —la mena d’amistat que pot fer un inepte per a les relacions personals— amb la bibliotecària, quatre anys més gran que ell. Es deia Caterina. I es diu Caterina, però Crisòstom no comprenia com es podia dir igual la Caterina que tractà aleshores —aquella jove tot nervi, seductora des de la planta dels peus fins als cabells negres i arrissats— que la Caterina d’ara, de carn, veu, ulls i cabells llangorosos. Tots ens hauríem d’actualitzar el nom, pensava Crisòstom, a mesura que avança la vida i evolucionem. Si no som iguals, no ens hauríem de dir igual.
Li havia caigut bé, Crisòstom, a Caterina. Conversaven. Ella li demanava opinió sobre el que havia llegit, ell gaudia exposant-la davant d’uns ulls sol·lícits i un cos prodigiós.
Fou Caterina qui li parlà de Don, i fou en relació amb La Biblioteca de Babel. Havia sigut Don, qui n’havia recomanat la compra. Don, Donovan, un irlandès de quaranta i tants anys que vivia, des de feia un lustre, en una caseta amb hort, a prop de la platja. Segons Caterina, Don era un erudit, un home obsessionat amb la literatura, que en sabia un fum i que s’havia instal·lat allà, lluny de tot, per a treballar sense pressió i amb la mínima despesa. Passava amb el just, de l’únic que anava sobrat era de llibres, i tot i això n’agafava en préstec a la biblioteca.
Es nota quan una dona parla amb admiració d’un home. Caterina ho feia així de Don, i Crisòstom sentia enveja, molta enveja. Caterina va dir que, si coincidien a la biblioteca, li’l presentaria.
—No parle anglès —feu Crisòstom.
—Tranquil —va dir ella—. Don xampurreja un fum de llengües, la nostra inclosa.
Però Crisòstom no se’l trobà mai, a la biblioteca.
—He parlat a Don de tu —va dir, un vespre, Caterina—. Li ha fet gràcia saber que hi ha un lector apassionat de La Biblioteca de Babel. Vol conèixer-te.
Crisòstom, amb el pols accelerat, no sabia què dir.
—Jo t’hi duré, a sa casa —afegí Caterina.
Quedaren per l’endemà, a primera hora de la vesprada, abans d’obrir la biblioteca. La curiositat de Crisòstom per aquell individu era mínima, inferior a la incomoditat d’haver de tractar un desconegut que devia saber moltíssim més que ell de tot i que venia d’un món exòtic. El fet que Caterina l’acompanyara, però, relegava la seua aprensió.
La casa estava separada del poble, no s’hi podia accedir per carretera asfaltada, sinó per un camí de pols entre baladres. Era la primera volta que Crisòstom es trobava sol amb Caterina; només per això, havia valgut la pena anar-hi, malgrat que tot ell tremolava i no sabia què dir.
Arribaren a la casa. Al porxo hi havia un balancí antic, una taula gran de fusta i quatre cadires de boga. La porta estava tancada. Caterina la colpejà, no obria ningú. Donaren una ullada a l’hort: hi havia un pou cobert amb una planxa de llauna i uns cudols damunt, un safareig buit, sense aigua, un muntó de llenya. Caterina tornà a tocar i cridà Don, ningú no contestava. Crisòstom es va sentir ridícul i alhora content: Caterina i ell continuarien sols.
—Anem a la platja —va dir ella.
Avançaren per una senda entre canyissos, ella davant, ell darrere, mirant-li els cabells negres i rulls, l’esquena, el cul. Van pujar unes dunes plenes de vegetació i, des d’allà, contemplaren la mar. Crisòstom coneixia el lloc, hi havia passat alguna volta. Tot i ser hivern, ara feia calor; només si baixaves a vora mar en senties la brisa. No hi era, Don.
Crisòstom s’hi hauria quedat, amb Caterina, tota la vesprada, o tota la vida. Ella, però, mirà el rellotge i va dir que feia tard a la biblioteca, que havien de desfer el camí. En arribar a la casa de Don van veure que la porta estava oberta. Ella tocà i, al cap de pocs segons, Don aparegué. Alt, prim, ros, barbut, de cabellera llarga i despentinada, feia cara d’haver-se acabat d’alçar del llit. Caterina explicà que havien vingut abans, Don no va respondre. Ella els presentà, Don va estrènyer amb força, sense ganes, la mà de Crisòstom. Tenia una mirada absent, a penes parlà. Caterina es va traure de la bossa de mà una càmera i va fer una foto de Don i Crisòstom junts, al porxo de la casa, mirant l’objectiu, tots dos seriosos, incòmodes, i va dir que havia d’anar-se’n, que els deixava xarrar a gust. Crisòstom sentí un buit glacial i un desig intens d’acompanyar-la, però es quedà allà fet un estaquirot, mut, esperant a veure què deia Don.
I Don no deia res. Entrà a casa, Crisòstom es quedà sol sota el porxo, sense decidir si seure o fugir. Mentre Crisòstom considerava la possibilitat d’anar-se’n, Don aparegué per la porta amb una botella de cervesa en cada mà, cervesa belga, torrada. Va dir alguna cosa en anglès. Crisòstom no el va entendre. Ni punyetera idea d’anglès, ell, no havia fet mai el pas d’intentar aprendre’l ni havia viatjat a països angloparlants. A l’institut havia estudiat francès, tot i que no l’havia arribat a dominar. Don tampoc no era cap eminència en llengües. Resulta que, si no parlava en anglès, no ho feia en català, ni en castellà, ni en francès, ni en italià, sinó en una barreja capritxosa de tots aquests idiomes. En poliglot. «Mentre nous bevons de la birra, tu m’expliques porquoi te gusta Borges», va dir. I van seure.
URSEM
Agost del 1966. A l’immens aeroport de Schiphol, d’Amsterdam, Artur Bosch avançava arrossegant la maleta, amb la jaqueta siena sota el braç, entre un formigueig d’individus que deambulaven en totes direccions, fins que arribà a l’andana on pujà a un tren de dues plantes que el va dur a Sloterdijk, on feu transbord a un altre comboi amb destinació a Den Helder, a l’extrem nord del país.
Absort mirant per la finestra els camps plans, verds, plens de vaques o de cavalls, la pensa extraviada СКАЧАТЬ