Wie sagt man das auf Deutsch?. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Wie sagt man das auf Deutsch? - Елизавета Хейнонен страница 11

СКАЧАТЬ узнала! Это почерк моего мужа». – «Вы уверены?» – «Еще бы я не была уверена!» 3. «Вы знакомы с доктором Штробахом?» – «Еще бы мне его не знать! Он в прошлом году удалял мне аппендицит (den Blinddarm entfernen)». 4. «Кто эта женщина? Ты ее знаешь?» – «Еще бы мне ее не знать! Гадина (das Miststück) каких поискать (ohnegleichen). Она увела (jdm. jdn. entführen ) у меня жениха (der Bräutigam)». 5. «Кто этот мужчина? Ты его знаешь?» – «Еще бы мне его не знать! Гад каких поискать. У него была связь (das Verhältnis) с моей бывшей женой». 6. «Ты еще помнишь (sich erinnern an etw.) наш последний вечер в Берлине?» – «Еще бы не помнить! Такое быстро не забывается». 7. «Ты еще помнишь твой первый визит к моим родителям, дорогой?» – «Еще бы не помнить! Такое быстро не забывается».

      Ключ. 1. “Erkennen Sie diesen Mann, Frau Schmidt?” – “Und ob ich ihn erkenne! Das ist der Typ, der meine Juwelen gestohlen hat.” 2. “Erkennen Sie diese Handschrift, Frau Schmidt?” – “Und ob ich sie erkenne! Das ist die Handschrift meines Mannes.” – “Sind Sie sicher?” – “Und ob ich sicher bin!” 3. “Kennen Sie Doktor Strohbach?” – “Und ob ich ihn kenne! Er hat mir voriges Jahr den Blinddarm entfernt.” 4. “Wer ist diese Frau? Kennst du sie?” – “Und ob ich sie kenne! Ein Miststück ohnegleichen. Sie hat mir meinen Bräutigam entführt.” 5. “Wer ist dieser Mann? Kennst du ihn?” – “Und ob ich ihn kenne! Ein Miststück ohnegleichen. Er hatte ein Verhältnis mit meiner Ex-Frau.” 6. “Erinnerst du dich noch an unseren letzten Abend in Berlin?” – “Und ob ich mich daran erinnere! So etwas vergisst man nicht so schnell.” 7. “Erinnerst du dich noch an deinen ersten Besuch bei meinen Eltern, Liebling?” – “Und ob ich mich daran erinnere! So etwas vergisst man nicht so schnell.”

      Модель 27

      Спросите у своего гостя, нравится ли ему угощение. Возьмите за образец диалог между тетей и ее племянницей.

      A: Tante, schmeckt dir der Kuchen?

      B: Selbstverständlich!

      A: Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.

      А: Тетя, тебе нравится пирог?

      Б: Конечно!

      А: Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса.

      1. «Тетя, тебе нравится суп?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 2. «Тетя, тебе нравится жаркое (der Braten)?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 3. «Тетя, тебе нравится мое платье?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 4. «Тетя, тебе нравится мой браслет (der Armband)?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 5. «Тетя, тебе нравится моя новая шляпка?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса».

      Ключ. 1. “Tante, schmeckt dir die Suppe?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ 2. “Tante, schmeckt dir der Braten?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ 3. “Tante, gefällt dir mein Kleid?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ (Здесь уже нельзя употребить глагол schmecken, который означает «нравиться», «быть, приходиться по вкусу» только когда речь идет о еде.) 4. “Tante, gefällt dir mein Armband?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ 5. “Tante, gefällt dir mein neuer Hut?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“

      Модель 28

      Подбодрите нерешительного собеседника.

      Er: Darf ich dich küssen?

      Sie: Nur zu!

      Он: Можно тебя поцеловать?

      Она: Пожалуйста! (= Не стесняйся! Смелее!)

      1. «Можно мне взять еще один кусок вишневого пирога?» – «Пожалуйста!» 2. «Можно воспользоваться вашей ванной комнатой?» – «Пожалуйста!» 3. «Можно воспользоваться вашим телефоном?» – «Пожалуйста!» 4. «Можно мне поцеловать твою сестру?» – «Валяй!» 5. «Можно мне тебя обнять (jdn umarmen)?» – «Смелее!» 6. «Можно СКАЧАТЬ