Название: Wie sagt man das auf Deutsch?
Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Учебная литература
isbn:
isbn:
Ключ. 1. “Erkennen Sie diesen Mann, Frau Schmidt?” – “Und ob ich ihn erkenne! Das ist der Typ, der meine Juwelen gestohlen hat.” 2. “Erkennen Sie diese Handschrift, Frau Schmidt?” – “Und ob ich sie erkenne! Das ist die Handschrift meines Mannes.” – “Sind Sie sicher?” – “Und ob ich sicher bin!” 3. “Kennen Sie Doktor Strohbach?” – “Und ob ich ihn kenne! Er hat mir voriges Jahr den Blinddarm entfernt.” 4. “Wer ist diese Frau? Kennst du sie?” – “Und ob ich sie kenne! Ein Miststück ohnegleichen. Sie hat mir meinen Bräutigam entführt.” 5. “Wer ist dieser Mann? Kennst du ihn?” – “Und ob ich ihn kenne! Ein Miststück ohnegleichen. Er hatte ein Verhältnis mit meiner Ex-Frau.” 6. “Erinnerst du dich noch an unseren letzten Abend in Berlin?” – “Und ob ich mich daran erinnere! So etwas vergisst man nicht so schnell.” 7. “Erinnerst du dich noch an deinen ersten Besuch bei meinen Eltern, Liebling?” – “Und ob ich mich daran erinnere! So etwas vergisst man nicht so schnell.”
Модель 27
Спросите у своего гостя, нравится ли ему угощение. Возьмите за образец диалог между тетей и ее племянницей.
A: Tante, schmeckt dir der Kuchen?
B: Selbstverständlich!
A: Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.
А: Тетя, тебе нравится пирог?
Б: Конечно!
А: Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса.
1. «Тетя, тебе нравится суп?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 2. «Тетя, тебе нравится жаркое (der Braten)?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 3. «Тетя, тебе нравится мое платье?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 4. «Тетя, тебе нравится мой браслет (der Armband)?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 5. «Тетя, тебе нравится моя новая шляпка?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса».
Ключ. 1. “Tante, schmeckt dir die Suppe?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ 2. “Tante, schmeckt dir der Braten?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ 3. “Tante, gefällt dir mein Kleid?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ (Здесь уже нельзя употребить глагол schmecken, который означает «нравиться», «быть, приходиться по вкусу» только когда речь идет о еде.) 4. “Tante, gefällt dir mein Armband?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“ 5. “Tante, gefällt dir mein neuer Hut?“ – „Selbstverständlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du hättest überhaupt keinen Geschmack.“
Модель 28
Подбодрите нерешительного собеседника.
Er: Darf ich dich küssen?
Sie: Nur zu!
Он: Можно тебя поцеловать?
Она: Пожалуйста! (= Не стесняйся! Смелее!)
1. «Можно мне взять еще один кусок вишневого пирога?» – «Пожалуйста!» 2. «Можно воспользоваться вашей ванной комнатой?» – «Пожалуйста!» 3. «Можно воспользоваться вашим телефоном?» – «Пожалуйста!» 4. «Можно мне поцеловать твою сестру?» – «Валяй!» 5. «Можно мне тебя обнять (jdn umarmen)?» – «Смелее!» 6. «Можно СКАЧАТЬ