Название: Сыр для Принца. Post-Трагифарс
Автор: Владимир Пироцкий
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785005050229
isbn:
безжалостного рока
неумолимый приговор.
Разрыв души
не склеить лучшим клеем.
И не отмыть вовек
потери счастья след…
delе́ te, delе́ te
Увы, от горя и воспоминаний
не спасает…
Г а м л е т. Офелия, прости меня, снедаем
бесславным сожалением о счастье,
которое я, грешный, проворонил,
мечась меж долгом чести и бессильем,
сомненьем порождаемым, извечно…
(в сторону)
Поистине, простить нам может дерзость,
но равнодушье, женщина, от века, не простит.
К чему пришел я? Б-г теперь рассудит,
мне остается сдать свои доспехи, опроститься,
признать святую горечь пораженья,
посыпать пеплом голову…
и в келье заточиться.
О ф е л и я. Прощай… (уходит)
Г а м л е т. А может быть все к лучшему?
Страшнее расставанья,
в любви бессмертной разочарованье…
ЗАНАВЕС
Часть вторая.
Маята
No Act Five.
НеДействие пятое.
Замок
Сцена 1. Праздничный зал
(Зал – бывший рыцарский зал, выглядит, как после оргии, охранники в сомбреро, новый король Клавдий, с саблей на ремне, в мундире с эполетами и аксельбантами, на ногах «треники» с лампасами. Королева Гертруда, в ночной рубашке, поверх которой наброшен яркий халат, а на халате короткая соболья накидка, на голове пышная прическа с розой в волосах. Длинный стол с остатками яств и кувшинами с вином. На маленьком столике лежит череп. Звучит спокойная музыка. Королева Гертруда пытается страстно обнять Клавдия сзади за плечи)
К л а в д и й. Оставь, Гертруда, что-то я устал
еще не ночь, повремени с любовью.
(смотрится в зеркало)
Меня цирюльник глупо обкорнал
салатик съел бы я с тушёною морковью.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
А может, лучше ростбиф с кровью?
К л а в д и й. Мне целый ворох дел на подпись
принесли от них распухнет это233 вот на этом.
(Показывает на голову, затем на плечи с погонами).
Не прикупить234 ли нам, по случаю, земли?
От Фортинбраса шлют привет и ждут ответа.
(Вбегает Озрик, за ним, пыхтя, едва поспевает Полоний, музыка резко меняется на энергичную и слегка тревожную, но более всего бравурную)
О з р и к. О, венценосный наш,
спешу уведомить…
П о л о н и й. (говорит с одышкой) Спешим…
О з р и к. Измена!
Друг преданнейший, вашего
святейшего престола
СКАЧАТЬ
233
Клавдий имеет в виду свою голову на плечах, подобные выражения встречаются в «Гамлете».
234
В «Гамлете», Король Гамлет победил короля Фортинбраса в поединке и получил во владение часть его земель. А в трагифарсе вместо поединка – торг, вместо героя короля, антигерой Клавдий. Прием переворачивания в трагифарсе.