Название: Сыр для Принца. Post-Трагифарс
Автор: Владимир Пироцкий
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785005050229
isbn:
Ведь многое зависит, как известно,
от толкователя. Слов мало – мыслям53 тесно.
Во тьме души, сокрытые сомненья угнетают
Мы их на белый свет невольно выпуская,
проговориться невзначай, случайно можем —
«душой больной», усталой и тревожной54,
душой, боящейся раскрыться и споткнуться,
про грех свой, забывающей легко,
кивая на того, кто кстати подвернулся,
в стремленьи тщетном обрести
обманчивый покой.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Притормозите.
И если, не дай б-г, «ваш милый образ55»,
все ж покорит его, и станет вдруг
«счастливою причиной»,
«его несчастий и безумств»,
хоть в малой мере,
смогу вам объяснить, как глупый пыл умерить.
Боюсь, вам не поможет добродетель,
и не найдете вы во мне участья.
Хоть каждый день от крема молодейте,
чтоб обрести с ним призрачное счастье.
Надеюсь, к вашей пользе, вы не зря,
в сети IQ56 прилежно повышали,
при этом помнить о приличьях, не мешало б…
О ф е л и я. Само собой,
властительница Дании прекрасной,
хоть истина идет своим путем,
манерам при дворе учились не напрасно,
для глупой гордости смирение найдем.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Ну так-то лучше, милое дитя,
живите впредь счастливо, не шутя…
ТАНЕЦ №2. Гертруда, Гамлет, Офелия.
(Гамлет поворачивается к Королеве, не отходя
от Офелии. Танцуют как марионетки, зеркально
делая жесты руками)
Г а м л е т. А смазан ли клинок, любезнейший?
(с иронией) Конечно, вы не в курсе…
(Прокалывает булавкой, воткнутой в плащ Полония,
красный воздушный шарик, висящий недалеко от
Полония)
П о л о н и й. (вздрагивает, в замешательстве)
Н-не знаю, сударь,
позвоните брату… м-магнитика57,
да что я говорю?!
(с достоинством) Офелии прекрасной.
Моей любезной сердцу дочери… Лаэрту.
Г а м л е т. Причем тут дочь?! И брат.
Зачем и чем, кто смазал «карту58 будней»?
Чем дальше в лес, тем сон и совесть беспробудней.
Я, кажется, конкретно… задал вопрос?
И сорок тысяч братьев59!..
Не смогут… как там? Э-э…
ну вот… опять забыл! Да, ладно60…
Что жизнь моя? Дешевле этой
булавкиСКАЧАТЬ
53
«Словам должно быть тесно, а мыслям просторно» Н. А. Некрасов.
54
«Моей больной душе, где грех живет, Все кажется предвестьем злых невзгод; Так глупо недоверчива вина, Что свой же трепет выдает она». М. Л. IV/5. «Больной душе и совести усталой Во всем беды мерещится начало, Так именно утайками вина Разоблачать себя осуждена». Б. П. IV/5.
55
В «Гамлете», Королева надеялась, что причиной сумасшествия Гамлета была любовь к Офелии. Королева – «И пусть, Офелия, ваш милый образ/окажется счастливою причиной/Его безумств, чтоб ваша добродетель/На прежний путь могла его наставить,/Честь принеся обоим». М. Л. III/1. В трагифарсе – наоборот, Королева предостерегает Офелию от отношений с Гамлетом и угрожает ей.
56
IQ (ай-кью) – Коэффицие́нт интелле́кта (англ. IQ – intelligence quotient) – количественная оценка уровня интеллекта человека. – см. Википедия.
57
Фарсовость – в осовременивании и снижении текста, увязывании с реалиями сегодняшнего дня, путаница контекстов. Словечко «конкретно» – маркер бытового жаргона. Магнитик – популярная безделица в быту.
58
См. стихотворение В.В.Маяковского – А вы могли бы? «Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана». 1913 год – это время соперничества Маяковского и Северянина.
59
См. слова Гамлета в сцене похорон Офелии: «Ее любил я; сорок тысяч братьев/Всем множеством своей любви со мною/ Не уравнялись бы…». М. Л. V/1.
60
Забывание слов и перевирание реплик – прием снижения в «Сыре», когда актер не дает себе труда точного знания текста трагедии Шекспира, как бы обесценивает классику. Трагифарс стремится обесценить Трагедию.