Otello. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Otello - Уильям Шекспир страница 6

Название: Otello

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: OSDW Azymut

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 978-83-270-1539-6

isbn:

СКАЧАТЬ

      Wezwać do niego i oto tu stoją

      Czekając na mnie.

      POSŁANIEC

      Nie inaczej, panie;

      Doża jest w sali obrad i dostojna

      Osoba wasza była niewątpliwie

      Wezwana tamże.

      BRABANCJO

      Doża w sali obrad?

      Teraz, wśród nocy? Wiedźcie go tam! Ważną

      I ja mam sprawę. Wspaniały nasz doża

      I każdy z moich współkolegów pewnie

      Uczuje moją krzywdę tak jak swoją;

      Bo gdyby taki czyn płazem uchodził,

      Lada poganin rej by u nas wodził.

       Wychodzą.

      Scena trzecia

       Tamże. Sala obrad.

       Doża i senatorowie siedzą wkoło stołu przy świecach.

       Kilku urzędników stoi opodal, czekając na rozkazy.

      DOŻA

      Wieści w tych listach nie są zgodne z sobą:

      Trudno polegać na nich.

      PIERWSZY SENATOR

      W rzeczy samej,

      Sprzeczne są sobie: w moim wymieniono

      Sto siedem galer.

      DOŻA

      W moim sto czterdzieści.

      DRUGI SENATOR

      A w moim dwieście. Jakkolwiek się jednak

      Cyfry w nich różnią (co się musi zdarzać

      Tam, gdzie podobne dane są oparte

      Na przypuszczeniu), we wszystkich atoli

      Jedna jest wzmianka o tureckiej flocie

      Posuwającej się w kierunku Cypru.

      DOŻA

      Zważywszy dobrze, rzecz to jest możebna.

      Nie ubezpiecza mnie błąd w tych raportach,

      Raczej nabawia trwogi treść ich główna.

      MAJTEK

       za sceną

      Wieści! hej! wieścił

       Wchodzi Urzędnik, za nim Majtek.

      URZĘDNIK

      Nowy goniec.

      DOŻA

      Cóż tam?

      MAJTEK

      Turecka flota żegluje ku Rodos:

      Mam polecenie od sinior Angela

      Uprzedzić o tym senat.

      DOŻA

      Co myślicie

      O tej przemianie?

      PIERWSZY SENATOR

      To niepodobieństwo,

      Rozsądnie rzeczy biorąc: demonstracja

      Dla zamydlenia nam oczu. Gdy zważym,

      Jak wiele Turkom zależy na Cyprze,

      I pod wzgląd weźmiem, że jak z jednej strony

      Wyspa ta dla nich ważniejsza niż Rodos,

      Tak z drugiej, łatwiej zdobytą być może,

      Bo mniej jest silnie fortyfikowaną

      I do obrony sposobną niż Rodos:

      Gdy te uwagi obok siebie stawim,

      Nie przypiszemy wtedy bisurmanom

      Niedorzeczności takiej, iżby mieli

      Chować na później to, co przede wszystkim

      Im pożądane, i porzucać zamiar,

      Obiecujący im wygodną korzyść,

      Dla narażania się na bezowocne

      Niebezpieczeństwo.

      DOŻA

      Nie ma wątpliwości,

      Nie idzie im o Rodos.

      URZĘDNIK

      Znów posłaniec.

       Wchodzi Goniec.

      GONIEC

      Najdostojniejsza Rado! Ottomanie,

      W prostym kierunku sterując ku Rodos,

      W pośrodku drogi złączyli się z drugą

      Częścią swej floty.

      PIERWSZY SENATOR

      Tegom się spodziewał.

      Ileż przybyło im żagli?

      GONIEC

      Około

      Trzydziestu, panie, i teraz się znowu

      W tył zawrócili, zamierzając, widno,

      Pokusić się o Cypr. Sinior Montano,

      Wasz zaufany i gorliwy sługa,

      Za obowiązek poczytuje sobie

      Donieść wam o tym, czcigodni panowie,

      Prosząc o danie mu wiary i pomoc.

      DOŻA

СКАЧАТЬ