Название: Принц Зазеркалья
Автор: А. Г. Говард
Издательство: Эксмо
Жанр: Зарубежное фэнтези
Серия: Магия безумия
isbn: 978-5-04-090536-2
isbn:
Это и есть Билль? Если так, мое королевство в большей опасности, чем я думала. Гренадина, забывчивая сводная сестра Червонной Королевы и моя временная заместительница на троне, не обладает королевской кровью и магией короны, в отличие от меня. Она безнадежно растеряется, если Билль перестанет осыпать ее волшебными ленточками-напоминалками. Если Билль застрял здесь… значит, по моей вине ситуация стала еще хуже.
– Это оптическая иллюзия, к твоему сведению.
Я переключаюсь на белое яйцеобразное существо, которое наклоняется надо мной. Его продолговатое туловище местами обклеено разноцветными бусинами и блестящей лентой. Он похож на гигантское яйцо Фаберже, сбежавшее из музея.
Он ставит на стол стакан воды и корзинку с горячими булочками, затем протягивает мне меню.
– Мой клиент, на которого ты глазеешь. На нем костюм с капюшоном, сделанный из шелка-симулякра. Его получают от волшебных телепатических шелкопрядов. Он соединяется с сознанием носителя и отражает то, что находится вокруг. Посторонние видят только те части тела, которые не скрыты одеждой. Ловко, а? Гораздо удобнее, чем можно подумать.
Желтые глаза, красный нос и широкий рот напоминают мне человека-яйцо, которого я встретила в Стране Чудес. И я не могу удержаться.
– Шелти?
– Ну нет, – кисло отвечает тот. – Я Губерт. А тебя что, никто не учил знакомиться, как положено?
Ого. Он даже говорит как Шелти. Я прищуриваюсь.
– Хм…
– Ну, ты так и будешь сидеть тут и тупить или что-нибудь закажешь?
Одна рука, похожая на ножку богомола, поправляет воротничок под подбородком, а другая балансирует подносом, на котором лежат блокнот и ручка. Губерт ждет моего ответа.
– Вы его брат? – спрашиваю я, отодвинув меню.
Булочки пахнут так вкусно, что я не удерживаюсь, хватаю одну и впиваюсь в нее зубами.
Губерт краснеет.
– О. Понимаю. Если мы одинаковой формы и цвета, значит, обязательно родственники, так? Те же яйца, только в профиль.
– Э… нет. Просто ты работаешь здесь, а таверна названа в его честь, – говорю я, жуя булочку. – Вот я и подумала, что это ваш семейный бизнес.
– Во-первых, – сердито отвечает Губерт, – я бы попросил тебя не разговаривать с набитым ртом. А во-вторых, если ты посмотришь на меню, то увидишь, что таверна называется «У Шелти и Губерта». Ленивые клиенты несколько столетий подряд сокращали название. Но оно прямо перед тобой, черным по белому, и уж, пожалуйста, не сокращай.
– Значит, вы партнеры.
СКАЧАТЬ