Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 22

СКАЧАТЬ любя!

      Если б ею с такой же любовью, и ты был овеян, —

      Сама память о браке пропала б во многих из них».

      И в ответ Телемах рассудительный молвил, робея: {225}

      «Старец, сбудется вряд твоё слово; о людях больших

      Говоришь, и ужасно мне слушать тебя; не случится

      Никогда ни по воле богов, и ни в просьбах моих».

      Отвечала ему сероглазка, богиня Афина:

      «Что за слово твоё из ограды зубов вдруг летит; {230}

      Защитить нас и издали богу легко, коль стремится;

      Согласилась скорей бы на бедствия, чтобы прийти,

      Сладкий день возвращенья увидеть, от бедствий спастися,

      В дом вернуться, чем пасть пред своим очагом, как, с пути,

      Агамемнон предательством пал от жены и Эгиста. {235}

      И богам невозможно от смертного часа совсем

      Человека избавить, им милого, коль он уж чисто

      Усыпляющей Смерти Судьбой в руки отдан, как все».

      Отвечал Телемах рассудительный верной богине:

      «Ментор, кончим о том говорить, сокрушает нам всем {240}

      Сердце очень; его возвращения мы не увидим, —

      Смерть и чёрную Керу готовили боги ему.

      Я теперь, об ином вопрошая, хочу обратиться, —

      Нестор, – правдой и мудростью всех превосходишь, к тому ж,

      Говорят, был царем, повелителем трех поколений, {245}

      Образ светлый, бессмертным подобен. Теперь я приму, —

      О, Нелид Нестор, правду скажи ты, меня не жалея,

      Как убит, был Атрид Агамемнон, владыка мужей?

      Менелай находился где? Что же за средство, всех злее,

      Изобрёл Эгист хитрый, чтоб сладить с большим из царей? {250}

      Или Аргоса он не достиг, не в ахейцах, с чужими,

      И врага своего тем подвигнул к убийству быстрей?»

      Нестор, князь же геренский, ответил словами своими:

      «Сын, скажу откровенно, чтоб мог ты всю истину знать;

      Так вот всё и случилось, как думаешь сам; смог бы с ними {255}

      В доме брата Эгиста живого, вернувшись, застать,

      Сам из брани троянской, Атрид Менелай светло-русый,

      Труп его бы тогда не могла и земля покрывать,

      Лишь стервятники, псы бы его растерзали, раструсив

      В поле где-то за градом далёко; родная жена {260}

      Ни одна б не оплакала, – лютое зло делал трусом.

      И пока мы сражались, придя к неприступным стенам;

      В безопасном углу он, у конного Аргоса града

      Сердце лестью опутал жены Агамемнона сам.

      Но самой Клитемнестре божественной было преградой {265}

      Дело стыдное, – мыслей порочных она не вела;

      Был при ней песнопевец, ему сам Атрид так отрадно,

      В Трою плыть уж готовый велел знать супруги дела.

СКАЧАТЬ