A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17). Richard Francis Burton
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17) - Richard Francis Burton страница 26

СКАЧАТЬ us this night save on condition that thou submit to our commands, and that whatso thou seest, thou ask no questions thereanent, nor enquire of its cause." "All right," rejoined he, and they said, "Go read the writing over the door." So he rose and went to the entrance and there found written in letters of gold wash; "WHOSO SPEAKETH OF WHAT CONCERNETH HIM NOT, SHALL HEAR WHAT PLEASETH HIM NOT!"166 The Porter said, "Be ye witnesses against me that I will not speak on whatso concerneth me not." Then the cateress arose, and set food before them and they ate; after which they changed their drinking-place for another, and she lighted the lamps and candles and burned ambergris and aloes-wood, and set on fresh fruit and the wine service, when they fell to carousing and talking of their lovers. And they ceased not to eat and drink and chat, nibbling dry fruits and laughing and playing tricks for the space of a full hour when lo! a knock was heard at the gate. The knocking in no wise disturbed the seance, but one of them rose and went to see what it was and presently returned, saying, "Truly our pleasure for this night is to be perfect." "How is that?" asked they; and she answered, "At the gate be three Persian Kalandars167 with their beards and heads and eyebrows shaven; and all three blind of the left eye – which is surely a strange chance. They are foreigners from Roum-land with the mark of travel plain upon them; they have just entered Baghdad, this being their first visit to our city; and the cause of their knocking at our door is simply because they cannot find a lodging. Indeed one of them said to me: – Haply the owner of this mansion will let us have the key of his stable or some old outhouse wherein we may pass this night; for evening had surprised them and, being strangers in the land, they knew none who would give them shelter. And, O my sisters, each of them is a figure o' fun after his own fashion; and if we let them in we shall have matter to make sport of." She gave not over persuading them till they said to her, "Let them in, and make thou the usual condition with them that they speak not of what concerneth them not, lest they hear what pleaseth them not." So she rejoiced and going to the door presently returned with the three monoculars whose beards and mustachios were clean shaven.168 They salam'd and stood afar off by way of respect; but the three ladies rose up to them and welcomed them and wished them joy of their safe arrival and made them sit down. The Kalandars looked at the room and saw that it was a pleasant place, clean swept and garnished with flowers; and the lamps were burning and the smoke of perfumes was spiring in air; and beside the dessert and fruits and wine, there were three fair girls who might be maidens; so they exclaimed with one voice, "By Allah, 'tis good!" Then they turned to the Porter and saw that he was a merry-faced wight, albeit he was by no means sober and was sore after his slappings. So they thought that he was one of themselves and said, "A mendicant like us! whether Arab or foreigner."169 But when the Porter heard these words, he rose up, and fixing his eyes fiercely upon them, said, "Sit ye here without exceeding in talk! Have you not read what is writ over the door? surely it befitteth not fellows who come to us like paupers to wag your tongues at us." "We crave thy pardon, O Fakír,"170 rejoined they, "and our heads are between thy hands." The ladies laughed consumedly at the squabble; and, making peace between the Kalandars and the Porter, seated the new guests before meat and they ate. Then they sat together, and the portress served them with drink; and, as the cup went round merrily, quoth the Porter to the askers, "And you, O brothers mine, have ye no story or rare adventure to amuse us withal?" Now the warmth of wine having mounted to their heads they called for musical instruments; and the portress brought them a tambourine of Mosul, and a lute of Irák, and a Persian harp; and each mendicant took one and tuned it; this the tambourine and those the lute and the harp, and struck up a merry tune while the ladies sang so lustily that there was a great noise.171 And whilst they were carrying on, behold, some one knocked at the gate, and the portress went to see what was the matter there. Now the cause of that knocking, O King (quoth Shahrazad) was this, the Caliph, Hárún al-Rashíd, had gone forth from the palace, as was his wont now and then, to solace himself in the city that night, and to see and hear what new thing was stirring; he was in merchant's gear, and he was attended by Ja'afar, his Wazir, and by Masrúr his Sworder of Vengeance.172 As they walked about the city, their way led them towards the house of the three ladies; where they heard the loud noise of musical instruments and singing and merriment; so quoth the Caliph to Ja'afar, "I long to enter this house and hear those songs and see who sing them." Quoth Ja'afar, "O Prince of the Faithful; these folk are surely drunken with wine, and I fear some mischief betide us if we get amongst them." "There is no help but that I go in there," replied the Caliph, "and I desire thee to contrive some pretext for our appearing among them." Ja'afar replied, "I hear and I obey;"173 and knocked at the door, whereupon the portress came out and opened. Then Ja'afar came forward and kissing the ground before her said, "O my lady, we be merchants from Tiberias-town: we arrived at Baghdad ten days ago; and, alighting at the merchants' caravanserai, we sold all our merchandise. Now a certain trader invited us to an entertainment this night; so we went to his house and he set food before us and we ate: then we sat at wine and wassail with him for an hour or so when he gave us leave to depart; and we went out from him in the shadow of the night and, being strangers, we could not find our way back to our Khan. So haply of your kindness and courtesy you will suffer us to tarry with you this night, and Heaven will reward you!"174 The portress looked upon them and seeing them dressed like merchants and men of grave looks and solid, she returned to her sisters and repeated to them Ja'afar's story; and they took compassion upon the strangers and said to her, "Let them enter." She opened the door to them, when said they to her, "Have we thy leave to come in?" "Come in," quoth she; and the Caliph entered followed by Ja'afar and Masrur; and when the girls saw them they stood up to them in respect and made them sit down and looked to their wants, saying, "Welcome, and well come and good cheer to the guests, but with one condition!" "What is that?" asked they, and one of the ladies answered, "Speak not of what concerneth you not, lest ye hear what pleaseth you not." "Even so," said they; and sat down to their wine and drank deep. Presently the Caliph looked on the three Kalandars and, seeing them each and every blind of the left eye, wondered at the sight; then he gazed upon the girls and he was startled and he marvelled with exceeding marvel at their beauty and loveliness. They continued to carouse and to converse and said to the Caliph, "Drink!" but he replied, "I am vowed to Pilgrimage;"175 and drew back from the wine. Thereupon the portress rose and spreading before him a table-cloth worked with gold, set thereon a porcelain bowl into which she poured willow flower water with a lump of snow and a spoonful of sugar-candy. The Caliph thanked her and said in himself, "By Allah, I will recompense her to-morrow for the kind deed she hath done." The others again addressed themselves to conversing and carousing; and, when the wine gat the better of them, the eldest lady who ruled the house rose and making obeisance to them took the cateress by the hand, and said, "Rise, O my sister and let us do what is our devoir." Both answered "Even so!" Then the portress stood up and proceeded to remove the table-service and the remnants of the banquet; and renewed the pastiles and cleared the middle of the saloon. Then she made the Kalandars sit upon a sofa at the side of the estrade, and seated the Caliph and Ja'afar and Masrur on the other side of the saloon; after which she called the Porter, and said, "How scant is thy courtesy! now thou art no stranger; nay, thou art one of the household." So he stood up and, tightening his waist-cloth, asked, "What would ye I do?" and she answered, "Stand in thy place." Then the procuratrix rose and set in the midst of the saloon a low chair and, opening a closet, cried to the Porter, "Come help me," So he went to help her and saw two black bitches with chains round their necks; and she said to him, "Take hold of them;" and he took them and led them into the middle of the saloon. Then the lady of the house arose and tucked up her sleeves above her wrists and, seizing a scourge, said to the Porter, "Bring forward one of the bitches." He brought, her forward, dragging her by the chain, while the bitch wept, and shook her head at the lady who, however, came down upon her with blows on the sconce; and the bitch howled and the lady ceased not beating her till her forearm failed her. Then, casting the scourge from her hand, she pressed the bitch to her bosom and, wiping away her tears with her hands, kissed her head. Then said she to the Porter, "Take her away and bring the second;" СКАЧАТЬ


<p>166</p>

So Sir Francis Walsingham's "They which do that they should not, should hear that they would not."

<p>167</p>

The old "Calendar," pleasantly associated with that form of almanac. The Mac. Edit. has "Karandaliyah," a vile corruption, like Ibn Batutah's "Karandar" and Torrens' "Kurundul: " so in English we have the accepted vulgarism of "Kernel" for Colonel. The Bul. Edit. uses for synonym "Su'ulúk"=an asker, a beggar. Of these mendicant monks, for such they are, much like the Sarabaites of mediæval Europe, I have treated, and of their institutions and its founder, Shaykh Sharif Bu Ali Kalandar (ob. A.H. 724=1323-24), at some length in my "History of Sindh," chapt. viii. See also the Dabistan (i, 136) where the good Kalandar exclaims: —

If the thorn break in my body, how trifling the pain!But how sorely I feel for the poor broken thorn!

D'Herbelot is right when he says that the Kalandar is not generally approved by Moslems: he labours to win free from every form and observance and he approaches the Malámati who conceals all his good deeds and boasts of his evil doings – our "Devil's hypocrite."

<p>168</p>

The "Kalandar" disfigures himself in this manner to show "mortification."

<p>169</p>

Arab. "Gharíb: " the porter is offended because the word implies "poor devil;" esp. one out of his own country.

<p>170</p>

A religious mendicant generally.

<p>171</p>

Very scandalous to Moslem "respectability": Mohammed said the house was accursed when the voices of women could be heard out of doors. Moreover the neighbours have a right to interfere and abate the scandal.

<p>172</p>

I need hardly say that these are both historical personages; they will often be mentioned, and Ja'afar will be noticed in the terminal Essay.

<p>173</p>

Arab. "Sama'an wa tá'atan;" a popular phrase of assent generally translated "to hear is to obey;" but this formula may be and must be greatly varied. In places it means "Hearing (the word of Allah) and obeying" (His prophet, viceregent, etc.)

<p>174</p>

Arab. "Sawáb"=reward in Heaven. This word for which we have no equivalent has been naturalised in all tongues (e. g. Hindostani) spoken by Moslems.

<p>175</p>

Wine-drinking, at all times forbidden to Moslems, vitiates the Pilgrimage-rite: the Pilgrim is vowed to a strict observance of the ceremonial law and many men date their "reformation" from the "Hajj." Pilgrimage, iii., 126.