A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17). Richard Francis Burton
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17) - Richard Francis Burton страница 24

СКАЧАТЬ the lady-portress to the lady-cateress, "Come in from the gate and relieve this poor man of his load." So the provisioner went in followed by the portress and the Porter and went on till they reached a spacious ground-floor hall,148 built with admirable skill and beautified with all manner colours and carvings; with upper balconies and groined arches and galleries and cupboards and recesses whose curtains hung before them. In the midst stood a great basin full of water surrounding a fine fountain, and at the upper end on the raised dais was a couch of juniper-wood set with gems and pearls, with a canopy like mosquito-curtains of red satin-silk looped up with pearls as big as filberts and bigger. Thereupon sat a lady bright of blee, with brow beaming brilliancy, the dream of philosophy, whose eyes were fraught with Babel's gramarye149 and her eyebrows were arched as for archery; her breath breathed ambergris and perfumery and her lips were sugar to taste and carnelian to see. Her stature was straight as the letter ا150 and her face shamed the noon-sun's radiancy; and she was even as a galaxy, or a dome with golden marquetry or a bride displayed in choicest finery or a noble maid of Araby.151 Right well of her sang the bard when he said: —

      Her smiles twin rows of pearls display ✿ Chamomile-buds or rimey spray

      Her tresses stray as night let down ✿ And shames her light the dawn o' day.

       152 The third lady rising from the couch stepped forward with graceful swaying gait till she reached the middle of the saloon, when she said to her sisters, "Why stand ye here? take it down from this poor man's head!" Then the cateress went and stood before him, and the portress behind him while the third helped them, and they lifted the load from the Porter's head; and, emptying it of all that was therein, set everything in its place. Lastly they gave him two gold pieces, saying, "Wend thy ways, O Porter." But he went not, for he stood looking at the ladies and admiring what uncommon beauty was theirs, and their pleasant manners and kindly dispositions (never had he seen goodlier); and he gazed wistfully at that good store of wines and sweet-scented flowers and fruits and other matters. Also he marvelled with exceeding marvel, especially to see no man in the place and delayed his going; whereupon quoth the eldest lady, "What aileth thee that goest not; haply thy wage be too little?" And, turning to her sister the cateress, she said, "Give him another dinar!" But the Porter answered, "By Allah, my lady, it is not for the wage; my hire is never more than two dirhams; but in very sooth my heart and my soul are taken up with you and your condition. I wonder to see you single with ne'er a man about you and not a soul to bear you company; and well you wot that the minaret toppleth o'er unless it stand upon four, and you want this same fourth; and women's pleasure without man is short of measure, even as the poet said: —

      Seest not we want for joy four things all told ✿ The harp and lute, the flute and flageolet;

      And be they companied with scents four-fold ✿ Rose, myrtle, anemone and violet;

      Nor please all eight an four thou wouldst withhold ✿ Good wine and youth and gold and pretty pet.

      You be three and want a fourth who shall be a person of good sense and prudence; smart witted, and one apt to keep careful counsel." His words pleased and amused them much; and they laughed at him and said, "And who is to assure us of that? We are maidens and we fear to entrust our secret where it may not be kept, for we have read in a certain chronicle the lines of one Ibn al-Sumam: —

      Hold fast thy secret and to none unfold ✿ Lost is a secret when that secret's told:

      An fail thy breast thy secret to conceal ✿ How canst thou hope another's breast shall hold?

      And Abu Nowás153 said well on the same subject: —

      Who trusteth secret to another's hand ✿ Upon his brow deserveth burn of brand!"

      When the Porter heard their words he rejoined, "By your lives! I am a man of sense and a discreet, who hath read books and perused chronicles; I reveal the fair and conceal the foul and I act as the poet adviseth: —

      None but the good a secret keep ✿ And good men keep it unrevealed:

      It is to me a well-shut house ✿ With keyless locks and door ensealed."154

      When the maidens heard his verse and its poetical application addressed to them they said, "Thou knowest that we have laid out all our monies on this place. Now say, hast thou aught to offer us in return for entertainment? For surely we will not suffer thee to sit in our company and be our cup-companion, and gaze upon our faces so fair and so rare without paying a round sum.155 Wottest thou not the saying: —

      Sans hope of gain

      Love's not worth a grain?"

      Whereto the lady-portress added, "If thou bring anything thou art a something; if no thing, be off with thee, thou art a nothing;" but the procuratrix interposed, saying, "Nay, O my sisters, leave teasing him, for by Allah he hath not failed us this day, and had he been other he never had kept patience with me, so whatever be his shot and scot I will take it upon myself." The Porter, overjoyed, kissed the ground before her and thanked her saying, "By Allah, these monies are the first fruits this day hath given me." Hearing this they said, "Sit thee down and welcome to thee," and the eldest lady added, "By Allah, we may not suffer thee to join us save on one condition, and this it is, that no questions be asked as to what concerneth thee not, and frowardness shall be soundly flogged." Answered the Porter, "I agree to this, O my lady, on my head and my eyes be it! Lookye, I am dumb, I have no tongue." Then arose the provisioneress and tightening her girdle set the table by the fountain and put the flowers and sweet herbs in their jars, and strained the wine and ranged the flasks in row and made ready every requisite. Then sat she down, she and her sisters, placing amidst them the Porter who kept deeming himself in a dream; and she took up the wine flagon, and poured out the first cup and drank it off, and likewise a second and a third.156 After this she filled a fourth cup which she handed to one of her sisters; and, lastly, she crowned a goblet and passed it to the Porter, saying: —

      Drink the dear draught, drink free and fain ✿ What healeth every grief and pain.

      He took the cup in his hand and, louting low, returned his best thanks and improvised: —

      Drain not the bowl save with a trusty friend ✿ A man of worth whose good old blood all know:

      For wine, like wind, sucks sweetness from the sweet ✿ And stinks when over stench it haply blow:

      Adding: —

      Drain not the bowl, save from dear hand like thine ✿ The cup recalls thy gifts; thou, gifts of wine.

      After repeating this couplet he kissed their hands and drank and was drunk and sat swaying from side to side and pursued: —

      All drinks wherein is blood the Law unclean ✿ Doth hold save one, the bloodshed of the vine:

      Fill! fill! take all my wealth bequeathed or won ✿ Thou fawn! a willing ransom for those eyne.

      Then the cateress crowned a cup and gave it to the portress, who took it from her hand and thanked her and drank. Thereupon she poured again and passed to the eldest lady who sat on the couch, and filled yet another and handed it to the Porter. He kissed the ground before them; and, after drinking and thanking them, he again began to recite: —

      Here! Here! by Allah, here! ✿ Cups of the sweet, the dear!

      Fill me a brimming bowl ✿ The Fount o' Life I speer

СКАЧАТЬ



<p>148</p>

Arab. "Ka'ah," a high hall opening upon the central court: we shall find the word used for a mansion, barrack, men's quarters, etc.

<p>149</p>

Babel=Gate of God (El), or Gate of Ilu (P.N. of God), which the Jews ironically interpreted "Confusion." The tradition of Babylonia being the very centre of witchcraft and enchantment by means of its Seven Deadly Spirits, has survived in Al-Islam; the two fallen angels (whose names will occur) being confined in a well; Nimrod attempting to reach Heaven from the Tower in a magical car drawn by monstrous birds and so forth. See p. 114, Francois Lenormant's "Chaldean Magic," London, Bagsters.

<p>150</p>

Arab. "Kámat Alfiyyah"=like the letter Alif, a straight perpendicular stroke. In the Egyptian hieroglyphs, the origin of every alphabet (not syllabarium) known to man, one form was a flag or leaf of water-plant standing upright. Hence probably the Arabic Alif-shape; while other nations preferred other modifications of the letter (ox's head, etc.), which in Egyptian number some thirty-six varieties, simple and compound.

<p>151</p>

I have not attempted to order this marvellous confusion of metaphors so characteristic of The Nights and the exigencies of Al-Saj'a=rhymed prose.

<p>152</p>

Here and elsewhere I omit the "kála (dice Turpino)" of the original: Torrens preserves "Thus goes the tale" (which it only interrupts). This is simply letter-wise and sense-foolish.

<p>153</p>

Of this worthy more at a future time.

<p>154</p>

i. e., sealed with the Kazi or legal authority's seal of office.

<p>155</p>

"Nothing for nothing" is a fixed idea with the Eastern woman: not so much for greed as for a sexual point d'honneur when dealing with the adversary – man.

<p>156</p>

She drinks first, the custom of the universal East, to show that the wine she had bought was unpoisoned. Easterns, who utterly ignore the "social glass" of Western civilisation, drink honestly to get drunk; and, when far gone are addicted to horseplay (in Pers. "Badmasti"=le vin mauvais) which leads to quarrels and bloodshed. Hence it is held highly irreverent to assert of patriarchs, prophets and saints that they "drank wine;" and Moslems agree with our "Teatotallers" in denying that, except in the case of Noah, inebriatives are anywhere mentioned in Holy Writ.