La alhambra; leyendas árabes. Fernández y González Manuel
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу La alhambra; leyendas árabes - Fernández y González Manuel страница 46

СКАЧАТЬ una habitacion muy reducida moraban y dormian diez, doce y aun veinte hombres, toda una familia: habia que contar además en la jurisdiccion particular de la ciudad, las aldeas y alquerías de la Vega, que eran entonces innumerables. Mas adelante veremos que por efecto de las guerras civiles y por las emigraciones á Africa, la poblacion de Granada habia decaido ya de una manera considerable en los tiempos de la conquista por los reyes católicos.

      35

      Al-Hhamar el vencedor.

      36

      ¡Bah! ¡solo Dios es vencedor! este es el mote de las armas de los reyes moros de Granada adoptado por Al-Hhamar. Este mote está escrito en carácter nedji africano, en una banda diagonal de oro saliendo de la boca de dos dragantes, sobre un escudo campo verde.

      37

      Llaman xeque, al mas anciano, al mas autorizado de una tribu, que tiene gobierno sobre ella y derecho de vida y muerte.

      38

      Casa del rio; hoy casa Gallinas.

      39

      No debemos olvidarnos de que Bekralbayda significa la doncella blanca.

      40

      Al-Q'ars-al-hhamar castillo del Rojo, por corrupcion Alhambra.

      41

      Generalife.

      42

      Península de España.

      43

      Sierra de Iliberis.

      44

      La torre de la Vela.

      45

      Mahoma.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwACAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwYHCAkFBP/EAGgQAAEDAgQEAwUCBgkLDRABBQEAAhEDIQQSMUEFBlFhByJxCBMygZEJoRQVQlKxwRYjJGJys9HS4RcYJTNzdYKDorLwNDU2NzhDY3SSlbTD8RkmJ0RFRlRVVmSEk6OkwtNTZYUpxNT/xAAbAQEBAAMBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGB//EADcRAQABAwEFBQYGAwEBAQEBAAABAgMRMQQFEiFxEzJBUWEzNIGRscEUFSJSodEjQvDh8WIkJf/aAAwDAQACEQMRAD8A4bJFpY1sXk/EV+gPFIEPJsQPSyGi4gkZh3IGiogNBJgR6qC4EAANHr1VA2mAfMA39KYExDmkwGx6yVA4kgAZjE6KhEQ90s+en0QIsOVznAEntcKBMaXwQJafzREqrosU4MlrYGoyoxOo5phobPcoE0zqQANGlFP4SZHodwERLR5nGNe6im5wvLRB3VGTMC0uAmOo0REEydC4kIESBPlb5tA3b6oBrQRJ8tr5gim4AtvfsAiAMB1g9tEA5pfMAaoDIA1vwyToDCYVLWz5XEBxN7aBQNsuBcGyO4VEgHKAG5Sfn9UEuaGFohs6AkTKkqptN27fmRZVJWxrWnzAX0MR9UEudJkNg9YuEFCS2zg5x33QIkZCMsSNBYHugbRDRbaBdQDXtaRLQDGyqKdYgARPbVBJgtjI0jSXCw9EVJd5mgA21i6CmgNiCLmwi6BOAJEX7xZBWUNadCSEQvdkmYaQfogVRuuSNvNrHyRSdESD2tqoG9pAb5Br6D5qyEGl5FvKNjueyioYC6Q0Nka2ugv3Z0ywdpElUysFrGRlE9BojFAnYhgPaxRVGxFmub01BRCJBc0wTHdFM21aDBRDpua4RH3KgJ6jQ6RooJcQCCWNbH1PqilZ8yCBNrfyIi7S4ZhY6gb9EEtaCY0HRygojRoDRsqpNpBsl0NP3oiYyuEwGxYayesqKYac0DzRfSyBGz3Es++D8kEuaQwucASTcwim1hcAQJabjKIlBQZBktBaNfL+hVDqOaTAaCOpTITZ/KcLaNNkDnKbj/C3joiMLviPlOv5ygsPlwaWEtjSNEVkAIIJa71sFQntDt7jeP0qicz5F47EzCxBuZ+LUHRBTnBwIgAEbXVyJkhsQc0X6qCmvk2ADbEyIlUDgwt0AI1CAzNEQJ69ERMQQAwaQCLIq8kmII7ohXaJgvGh7popOqSPKPkZ06IGxjKT3vhxzbOMJGI5gJDouSCiKa3K8AuzEDa8K

1

Hegira, huida, la era de los árabes: se cuenta desde el dia en que espulsado Mahoma de la Meca fué á refugiarse a Medinat-Yastreb. Esta huida ó Hegida aconteció el año 622 de J. C.

2

Del deleite.

3

Cármenes: jardines, huertos de placer.

4

Traducido la Doncella blanca.

5

Segun el Koram, el puente Sirat, que deben pasar los creyentes despues de su muerte, es delgado como un cabello, y cortante como una navaja de afeitar: los justos le pasarán salvos, pero se romperá bajo la planta de los réprobos que caerán en el fuego eterno.

6

Llámanse desde muy antiguo sultanas entre los musulmanes, á las hijas de los reyes reconocidas por ellos.

7

Noche apacible.

8

La batalla de las Navas de Tolosa, en que Juzef Amyr-al-Mumenin fué vencido por el rey don Alonso VIII.

9

Abu-al-abu quiere decir el abuelo.

10

El espíritu de las tinieblas entre los árabes.

11

Este largo nombre significa: Mahomet, hijo del servidor de Dios, hijo de Juzef, hijo del Rojo, el defensor: los árabes al nombrarse solian remontarse en su genealogia al cuarto abuelo y aun mas arriba, segun se vé en muchas inscripciones, singularmente en las sepulcrales, y los moros tomaron esta costumbre de los árabes.

12

Ansari, compañero medinés del profeta.

13

El defensor.

14

Al-Morabethin, religiosos ó hermitaños.

15

Al-Mohahedyn, bi-Ilah los dirigidos por Dios.

16

Sultan; scultan tala amir al Mumenyn.

17

Del oriente.

18

Se convino entre ambos reyes en que Al-Hhamar conservaría el reino de Granada bajo la soberania y la proteccion del rey de Castilla, á quien pagaria un tributo anual de ciento cincuenta mil doblas, y acudiria con hombres de guerra cuando como vasallo fuese requerido: bajo este concepto ayudó Al-Hhamar á don Fernando en la conquista da Sevilla.

19

Entre los árabes el órden de los meses que llamaban lunas es el siguiente: Muharram, Safer, Rabié primera, Rabié segunda: Regeb, Jaban, Ramazan, Xawal, Dilcada y Dilhagia: cada mes se cuenta desde la aparicion de una luna nueva hasta la aparicion de otra luna, y este intérvalo nunca pasa de los treinta dias ni baja de los veinte y nueve, y así los computan alternadamente: pero el último mes en el año intercalar siempre tiene treinta dias.

20

19 de julio de 1195.

21

Ermitaño.

22

Capitan de soldados, ó gobernador de distrito.

23

Wacir, y sus semejantes alvazil, alvazir, alvasir, aluazir, aluacir, significaban entre los árabes de España, ministro de estado: esta voz unia en aquellos tiempos á la significacion anterior, la esclarecida de gobernador ó presidente de un pueblo ó territorio, de capitan general, gefe de justicia y magistrado supremo, que en muchos casos tenia una potestad independiente de la del califa.

24

Moneda árabe de poco valor que no tenia correspondencia con las nuestras.

25

Arquitecto.

26

Nombre que daban los árabes al diablo.

27

Oraciones.

28

Estos cuatro nombres tienen en árabe las correspondencias siguientes: Aliento-de-las-flores: Nafasu-al-Azjari; Eco-de-las-armonías: Sadan-al-Angámi; Suspiro-del-amor: Jasratu-Jobbati; Espejo-de-Dios: Miratu-Allaji. Dejamos en el testo la traduccion española de estos nombres porque son demasiado estraños, es decir: porque no tienen tan buen sonido como otro СКАЧАТЬ