Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 7

СКАЧАТЬ с мест, и разрушили сход пред судами ахеян. {305}

      К кораблям быстролётным своим царь Пелид отойдя,

      С Менетидом, и верной дружиной своею, был гневен.

      Царь Атрид быстрокрылый корабль на пучину спустил,

      Выбрал двадцать гребцов; Хрисеиду, прекрасную деву,

      Сам привёл на корабль, жертву пышную сам погрузил, {310}

      Богу дар. Одиссей предводитель взошёл хитроумный;

      Быстрым ветром гоним, он по влажным путям поспешил.

      Той порою Атрид повелел очищаться разумно:

      «Всех раздеть донага, и нечистое в море метать!

      Аполлона молить, срочно жертву великую шумно, – {315}

      Коз, тельцов, у прибрежья бесплодного моря сжигать!»

      Дым и запах костров ввысь летел от горящего лесу.

      Так трудились все в стане; но царь Агамемнон смирять

      Злобы не собирался, угроз не забыв Ахиллесу,

      Звал. Предстали немедля Талфибий и с ним Эврибат, {320}

      Слуги, вестники; слал их приказом, подобным железу:

      «Марш в шатёр к Ахиллесу Пелиду, и сразу назад;

      Отобрав, предо мной Брисеиду немедля представьте.

      Если ж он не отдаст, возвратитесь, – я сам буду рад

      К непослушному с силой прийти; казнь его мне оставьте!» {325}

      Так сказал, и послал, заповедав ужасный приказ.

      Побрели неохотно по берегу моря, средь трав, те.

      У шатров мирмидонов, судов быстрых, вовсе угас

      Слуг порыв. Там находят его, пред шатрами сидящим

      В думе. Видя пришедших, не пир Ахиллес им припас. {330}

      Засмущались, и стали в почтительном страхе. Стоящим

      Им, ни вести сказать, ни его вопросить не дерзнув;

      Сердцем просто проник, и сказал базилевс настоящий:

      «Мужи вестники, здравствуйте с Дием, я вас не виню.

      Ближе станьте; причина не вы, но ваш царь Агамемнон! {335}

      Вас послал за моей Брисеидой; я не возбраню;

      Боговидный Патрокл, приведи и отдай деву-мену;

      Пусть похитят; но пусть сами будут свидетели тут,

      Пред семьёю богов и племён всех людей, непременно, —

      Базилевс ваш коварный, – как только вам беды придут, {340}

      И нужда вас застанет, спастись от позорнейшей смерти,

      Погубивший свой ум, пусть свирепствует, – я не приду!

      Настоящего с будущим он не увидит, поверьте,

      При судах обеспечить спасеньем ахейскую рать!»

      И Патрокл, покоряясь любезному другу до смерти, {345}

      Брисеиду прекрасную вёл, чтобы слугам отдать.

      И послы удаляются молча по стану ахеев,

      С ними дева ушла. Ахиллес, прослезившись тогда,

      Далеко от друзей, ото всех, лицо ветром овеяв,

      Сел к пучине седой, и, взирая СКАЧАТЬ