Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 6

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Свергнет в прах их; душой ты своей истерзаешься, бешен,

      Что ахейца храбрейшего так обесславил душой!»

      Так промолвил Пелид, и свой скиптр бросил прямо на землю, {245}

      Золотыми гвоздями блеснувший. К царям царь ушёл,

      Но Атрид там свирепствовал, сидя. Тут Нестор поднялся,

      Громогласный оратор пилосский; к царям молодым

      Обратился с речами, – из уст вещих мёд разливался.

      Современников два поколенья уже, словно дым, {250}

      Скрылись, некогда жившие с ним, и с землёй распрощались;

      В пышном Пилосе третье уж племя царь правит седым.

      Благомыслия полон, советует им и вещает:

      «Боги! Многая скорбь на ахеян находит совсем!

      О! Ликует Приам, и Приамовых чад угощает, {255}

      И безмерно возвысится духом народ Трои всей,

      Вдруг услышав, что вы воздвигаете распрю! За что же?

      Меж данайцами первые в сходах, и силе своей,

      Покоритесь, могучие! Оба меня вы моложе, —

      Я уж раньше видал знаменитейших вас воевод, {260}

      И в беседы вступал я; и мной не гнушались, похоже!

      Нет, подобных мужей не видал, не один прошёл год, —

      Пирифой и Дриас, воеводы мужей бесподобных,

      Полифем богохульник, Кеней, и Эксадий, их род,

      И рожденный Эгеем Тесей, сам бессмертным подобный! {265}

      Вот герои могучие, слава сынов, мощный род!

      И могучи они, и с могучими бились все злобно,

      С гор детьми воевали, сражали злым боем народ.

      В дружбе я с ними был, бросив Пилос младым не навечно.

      Всюду звали меня; я ходил вместе с ними в поход, {270}

      Там, по силам моим, подвизался; но им не перечил,

      Состязаться не смел, да и кто из вас смог бы в бою?

      Но они принимали совет мой, и слушали речи.

      Постарайтесь послушать советов моих, что даю!

      О, верховный владыка, ты, как ни могуч, не лишай же {275}

      Прав героя, ведь деву ахейцы по праву дают!

      Ты, Пелид, воздержись, гордый, с грязью царя не мешая, —

      Честь подобную ныне ему все по праву трубят;

      Базилевс-скиптроносец, и Зевс сам его возвышает!

      Славен мужеством ты; родила мать-богиня тебя, {280}

      Но сильнейший здесь он, всех народов один повелитель.

      Царь Атрид, смири сердце, тебя умоляю, любя!

      Ахиллеса гнев ты извини, он сильнейший воитель,

      И ахейцам оплот в истребительной брани всегда!»

      Отвечал так ему Агамемнон, мужей повелитель: {285}

      «Справедливо ты всё и разумно вещаешь, когда

      Человек этот, видишь, всех выше нас хочет почтенья,

      И начальствовать всеми, господствовать в рати, о, да!

      И указывать СКАЧАТЬ