Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 4

СКАЧАТЬ добыл, а иначе покроюсь позором.

      Всем понятно, – отдам я сегодня награду Судьбе!» {120}

      Быстроногий Пелид Ахиллес отвечает с укором:

      «Славой гордый Атрид, беспредельно корыстолюбив!

      Где награду найти добродушным ахеянам скоро?

      Не имеем нигде общих кладов хранимых. Добыв,

      В городах разорённых, мы всё честь-по-чести делили. {125}

      Что дано, отбирать у народа, – позорный призыв!

      Возврати, в угождение богу. Ахейцы решили, —

      Втрое, вчетверо, волею Зевса тебе заплатить,

      Если бог нам подаст стены крепкие Трои осилить!»

      Враз к нему обратясь, Агамемнон орал: «Прекратить! {130}

      Сколь ни доблестен ты, Ахиллес, равный обликом богу,

      Не хитри, – не успеешь меня ни провесть, ни склонить.

      Хочешь, чтоб обладал ты наградой, а я, выдав много,

      Промолчал? И советуешь мне даром деву отдать?

      Удовольствуют пусть новым призом ахейцы премного, – {135}

      Сердцу милую, равным достоинством столь подобрать!

      Если ж нет, я предстану тогда, из шатров сам исторгну

      Хоть твою, Одиссея, Аякса, сумею забрать.

      Сам исторгну, и горе тому, кто преступит дорогу!

      Но об этом беседовать можем ещё мы потом. {140}

      Ныне чёрный корабль спустим на море мы понемногу,

      На нём жертву поставим, и сильных гребцов изберём;

      Краснощёкую деву посадим на нём, Хрисеиду.

      После сядет начальником муж благороднейший в нём, —

      Сам Аякс, или Идоменей, Одиссей боговидный, {145}

      Или сам ты, Пелид, из мужей в ополченье герой!

      Иерея умилостивь к нам святой жертвой солидной!»

      Прошипел Ахиллес быстроногий, глаз щуря грозой:

      «О! Одетый бесстыдством, и с алчной, коварной душонкой!

      Кто захочет твои повеления слушать порой? {150}

      Кто с врагами тут храбро сразится в походе большом-ка?

      Я пришел воевать здесь троянцев, закованных в сталь,

      За тебя! Предо мною они не виновны нисколько!

      Ни коней, ни быков из них ввек никто не похищал

      В нашей Фтии счастливой; стада мои вольно пасутся; {155}

      Плодородные нивы ведь нас разделяют, и даль,

      Горы, крытые лесом, и море, где волны несутся.

      За тебя мы пришли, веселим тебя, нашей рукой

      Честь ища Менелаю с тобой, сукин сын, здесь все бьются!

      Ты ж, бесстыдный, не ставишь троянцев, меня, ни во что; {160}

      Угрожаешь и мне, что мою вдруг награду отнимут?

      Драгоценнейший дар мне вручили, сам знаешь за что,

      Подвиг чтя. Для тебя же неравно награды воспримут, —

      Град троянский цветущий, когда разгромят все цари,

      И тягчайшее бремя томительной брани поднимут {165}

СКАЧАТЬ