Название: Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор: Гомер
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785448523311
isbn:
Всем понятно, – отдам я сегодня награду Судьбе!» {120}
Быстроногий Пелид Ахиллес отвечает с укором:
«Славой гордый Атрид, беспредельно корыстолюбив!
Где награду найти добродушным ахеянам скоро?
Не имеем нигде общих кладов хранимых. Добыв,
В городах разорённых, мы всё честь-по-чести делили. {125}
Что дано, отбирать у народа, – позорный призыв!
Возврати, в угождение богу. Ахейцы решили, —
Втрое, вчетверо, волею Зевса тебе заплатить,
Если бог нам подаст стены крепкие Трои осилить!»
Враз к нему обратясь, Агамемнон орал: «Прекратить! {130}
Сколь ни доблестен ты, Ахиллес, равный обликом богу,
Не хитри, – не успеешь меня ни провесть, ни склонить.
Хочешь, чтоб обладал ты наградой, а я, выдав много,
Промолчал? И советуешь мне даром деву отдать?
Удовольствуют пусть новым призом ахейцы премного, – {135}
Сердцу милую, равным достоинством столь подобрать!
Если ж нет, я предстану тогда, из шатров сам исторгну
Хоть твою, Одиссея, Аякса, сумею забрать.
Сам исторгну, и горе тому, кто преступит дорогу!
Но об этом беседовать можем ещё мы потом. {140}
Ныне чёрный корабль спустим на море мы понемногу,
На нём жертву поставим, и сильных гребцов изберём;
Краснощёкую деву посадим на нём, Хрисеиду.
После сядет начальником муж благороднейший в нём, —
Сам Аякс, или Идоменей, Одиссей боговидный, {145}
Или сам ты, Пелид, из мужей в ополченье герой!
Иерея умилостивь к нам святой жертвой солидной!»
Прошипел Ахиллес быстроногий, глаз щуря грозой:
«О! Одетый бесстыдством, и с алчной, коварной душонкой!
Кто захочет твои повеления слушать порой? {150}
Кто с врагами тут храбро сразится в походе большом-ка?
Я пришел воевать здесь троянцев, закованных в сталь,
За тебя! Предо мною они не виновны нисколько!
Ни коней, ни быков из них ввек никто не похищал
В нашей Фтии счастливой; стада мои вольно пасутся; {155}
Плодородные нивы ведь нас разделяют, и даль,
Горы, крытые лесом, и море, где волны несутся.
За тебя мы пришли, веселим тебя, нашей рукой
Честь ища Менелаю с тобой, сукин сын, здесь все бьются!
Ты ж, бесстыдный, не ставишь троянцев, меня, ни во что; {160}
Угрожаешь и мне, что мою вдруг награду отнимут?
Драгоценнейший дар мне вручили, сам знаешь за что,
Подвиг чтя. Для тебя же неравно награды воспримут, —
Град троянский цветущий, когда разгромят все цари,
И тягчайшее бремя томительной брани поднимут {165}
СКАЧАТЬ