Да, да.
ГАМЛЕТ:
Что, с головы до пят?
МАРЦЕЛЛ, БЕРНАРДО:
От ног до шлема.
ГАМЛЕТ:
И вы сумели разглядеть лицо?
ГОРАЦИО:
Забрало было поднято, мой принц.
ГАМЛЕТ:
А как смотрел? Угрюмо?
ГОРАЦИО:
Как сказать.
Скорей не гневно хмурился, а горько.
ГАМЛЕТ:
Бледнел, краснел?
ГОРАЦИО:
Кровинки нет в лице.
ГАМЛЕТ:
И все на вас глядел?
ГОРАЦИО:
Не отрываясь.
ГАМЛЕТ:
Жаль, не был там.
ГОРАЦИО:
Подумали бы – бред.
ГАМЛЕТ:
Как знать, как знать… И долго это длилось?
ГОРАЦИО:
Успел бы я до сотни досчитать.
МАРЦЕЛЛ. БЕРНАРДО:
Нет, дольше, дольше!
ГОРАЦИО:
Ну, при мне – навряд ли.
ГАМЛЕТ:
Седая борода?
ГОРАЦИО:
Как на живом:
Едва посеребрённый черный соболь.
ГАМЛЕТ:
Сегодня ночью вместе постоим.
Вдруг явится…
ГОРАЦИО:
Придет, не сомневаюсь.
ГАМЛЕТ:
И если снова примет вид отца,
Я с ним заговорю, – хоть преисподня
Разверзнись, чтобы вбить мне кляп! А вас
Прошу и впредь молчать о нашей тайне,
И что бы ночью ни произошло, –
Осмысливать в уме, но вслух – ни слова.
А я за дружбу – дружбою воздам.
До встречи. Ждите к полночи на месте.
Я подойду.
ВСЕ:
Почтенье вам, милорд!
ГАМЛЕТ:
Мне – ваша дружба, вам – моя. До встречи.
(Они уходят.)
Виденье в латах! Дух отца? Актер?
Нечисто что-то тут. Скорей бы полночь!
Терпи, душа! Посеянное зло
В земле не скрыть: пришла пора, – взошло.
(Уходит.)
Комната в доме Полония. Входят Лаэрт и Офелия.
ЛАЭРТ:
Поклажа на борту уже. Прощай.
А будет случай, – не проспи, сестренка,
С попутным ветром весточку пришли,
Как ты живешь.
ОФЕЛИЯ:
Еще напоминает…
ЛАЭРТ:
А Гамлета авансы – ерунда.
Галантный вздор, игра ребячьей крови,
Фиалка, обогнавшая весну,
А цветик СКАЧАТЬ