Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий. Г. В. Глазырина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Г. В. Глазырина страница 7

СКАЧАТЬ (л. 665–692; в переводе на шведский язык);

      15) Hrómundar saga Greipssonar (л. 693–726; в переводе на шведский язык);

      16) Edda Snorra Sturlusonar (л. 727–837; в переводе на шведский язык);

      17) Spesar þáttr ur Grettis saga (л. 838–859; в переводе на шведский язык);

      18) Yngvars saga víðfǫrla (л. 860–926; в оригинале);

      19) Jartmundar saga saxakonungs (л. 927–938; в переводе на шведский язык)[52].

      Некоторые произведения (№ 2–9, 11–17, 19) являются переводами на шведский язык полных текстов саг, фрагментов саг или прядей. Другие содержат как исландский текст, написанный на лицевых сторонах, так и перевод на шведский язык, написанный на оборотах листов. «Сага об Ингваре» написана восемнадцатой и включена в рукопись только по-исландски, с делением на 15 глав. Текст саги (согласно В. Гёделю и Э. Ольсону) располагается только на оборотных сторонах листов. Лицевые оставлены пустыми, и из этого можно заключить, что они предназначались, очевидно, для перевода «Саги об Ингваре» на шведский язык, который не был выполнен или записан.

      Рукопись написана курсивом двумя почерками. «Сага об Ингваре» – одной рукой.

      Заголовок: Søguna af Yngwar Widforla («Сага об Ингваре Путешественнике»). Второй заголовок – Sagan af Ingvar Wídtfarne från gamla Isländskan öfversatt («Сага об Ингваре Путешественнике в переводе с древнеисландского») – вверху первой из незаполненных страниц указывает на то, что предполагалась запись параллельного перевода текста саги.

      Восходит к рукописи F (KBS 42 4to)[53].

      H – KBS 60 4to

      Материал: бумага.

      Формат: 20,2 × 16 см.

      Количество листов: 19, включая форзац.

      Датировка: На первом листе почерком, отличным от почерка писца, приписано: «Списано с экземпляра в Королевской библиотеке в Копенгагене в ноябре 1734 г.»[54].

      Включает только текст «Саги об Ингваре». Текст начинается с оборота первого листа со слов: Her Beriar Søguna af INGVARI Vidførla og SVEINI Syni Hans («Здесь начинается сага об Ингваре и его сыне Свейне») и является писцовой копией рукописи E (AM 343 b 4to).

      Данная рукопись принадлежала Н. Брокману и была положена им в основу первого издания саги[55]. В составе архива Н. Брокмана была передана в древлехранилище Королевской библиотеки Стокгольма.

      I – Thott. 1750 4to (KBK)

      Материал: бумага.

      Формат: 20,3 × 16,1 см.

      Количество листов: 27.

      Датировка: по К. Колюнду – вторая половина XVIII в.[56]

      В архив Королевской библиотеки в Копенгагене рукопись попала из собрания Лангебека, умершего в 1775 г. Таким образом, список создан не позднее этой даты.

      Данная рукопись является списком с рукописи E (AM 343 b 4to). Кодекс включает только «Сагу об Ингваре». Текст введен без заголовка.

      K – AM 949 (a – g) 4to

      Материал: бумага.

      Формат: 22 × 18 см.

      Количество листов: 372.

      Датировка: по К. Колюнду – вторая половина XIX в.[57]

      В состав рукописи входят 7 копий:

      a) Ásmundar saga kappabana (5 л.);

      b) Saga Þiðreks konungs af Bern (132 л.);

      c) Hervarar saga ok Heiðreks konungs (38 л.);

      d) Gautreks СКАЧАТЬ



<p>52</p>

Gödel 1897–1900. S. 225–229; Arwidsson 1848. S. 107–108. В каталоге А. Арвидссона, в отличие от перечня В. Гёделя, указан сокращенный состав рукописи KBS 98 fol.: в него не включен последний, девятнадцатый текст – «Сага о Яртмунде Конунге саксов». Никаких сведений о том, когда этот текст вошел в состав сборника и по какой причине не был описан (был ли он перемещен из иного кодекса, находился во время описи на руках и т. п.), однако, в каталогах не приведено.

<p>53</p>

Olson 1912. S. XIV.

<p>54</p>

Arwidsson 1848. S. 143. Cм. также: Gödel 1897–1900. S. 329–330.

<p>55</p>

Brocman 1762.

<p>56</p>

Kålund. KB. S. 340. № 1080.

<p>57</p>

Kålund. AM. B. II. S. 275.