Название: Любовь – это путешествие
Автор: Бет О'Лири
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Хэппи-энд (Neo)
isbn: 978-5-17-149344-8
isbn:
Через щель я наблюдаю, как гость ходит туда-сюда по террасе. Видны, правда, только слегка загорелые ноги. Он босиком, в бежевых шортах, с полупустой бутылкой пива в руках, которой постукивает по бедру. На психа вроде не похож.
– Что ты…
Шикаю на Деб и напрягаю слух. Похоже, какие-то стихи.
– Он странствовал по воле Глорианы, он Королеву Духов звал своей [3]…
– Шекспир или что-то вроде него? – шепчет Деб, а затем отпихивает меня и открывает дверь пошире.
– Деб, тихо, – шиплю я.
Смотрителям не положено шпионить за гостями. О такой работе на лето можно было только и мечтать, и порой меня охватывает страх, что мы с Деб напортачим, и кто-нибудь из гостей пожалуется родителям Шерри.
– …он в дальние наведывался страны, а сам в душе стремился только к ней, и взгляд ее был для него ценней… сильней… Да чтоб тебя! – Остановившись, гость отхлебывает пива.
А он из мажоров – выговор аристократический, как у Хью Гранта.
Деб прыскает в кулак, и гость замирает. Ахнув, оттаскиваю ее от двери.
– Да успокойся ты. – Волоку Деб обратно в гостиную. – Давай не будем его бесить в первый же день.
– А парень ничего, – заявляет Деб, плюхаясь на диван.
Как почти вся мебель в квартире, диван когда-то стоял в доме, а затем был отправлен сюда, когда мама Шерри затеяла ремонт. На лиловом бархате правого подлокотника красуется огромное пятно от красного вина – но тут мы с Деб, к счастью, ни при чем.
– Это ты по ногам поняла?
Деб кивает.
– Ступни и не о таком еще расскажут.
Типичная фразочка Деб, в которую лучше не вдаваться, а то такого узнаешь…
– Так что, остаешься, сраженная сексуальными лодыжками?
Деб задумывается на мгновение, потом качает головой.
– Мажоров в шортах и дома навалом. А я мечтаю о длинноволосом французе-хиппи.
– Когда же тебе это надоест? – спрашиваю я, прижимая к груди подушку.
– Ты про что?
– Ну, скажем так, интрижки…
Деб вытягивает ноги на диване. Лак на ногтях облупившийся, на обеих голенях синяки. Смуглый оттенок кожи Деб унаследовала от отца – ее дед по отцовской линии был из Ганы, – а я бледная, как поганка. Вообще-то, мы сводные сестры, но меня раздражает, когда про это напоминают. Деб моя родная душа и мой лучший друг, и единственный человек, кто меня по-настоящему понимает. Я же ее опора, и ко мне она всегда возвращается. Так что мы родные друг другу на все сто.
В детстве я терпеть не могла, когда приходил отец Деб. Они гуляли в парке или ездили в город, а меня с собой не брали. Папа волновался и грустил, пока Деб не возвращалась, тогда они играли в железную дорогу, и снова все было хорошо. Как бы ужасно это ни звучало, но я радовалась, когда мама ссорилась с СКАЧАТЬ
3
Э. Спенсер «Королева Духов». Пер. В. Микушевича.