Сонеты. Гамлет. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сонеты. Гамлет - Уильям Шекспир страница 15

Название: Сонеты. Гамлет

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Accent Graphics Communications

Жанр: Зарубежные стихи

Серия:

isbn: 978-5-7458-1242-2

isbn:

СКАЧАТЬ призывал тебя как музу,

      Ты начал на сонеты вдохновлять,

      Завидуя возникшему союзу,

      Мне все поэты стали подражать.

      Твои глаза немых петь научили,

      А тяжкое невежество – летать,

      Учёным пышно крылья оперили,

      Изяществу придали благодать.

      Гордись сильней всего тем, что слагаю,

      Ведь всё моё – тобою рождено,

      Другие стиль творений украшают,

      А мне судьбою большее дано.

      Ты для меня – и всё моё искусство,

      И самое возвышенное чувство.

      79. «Пока я о тебе писал один…»

      Пока я о тебе писал один,

      Стих поражал изяществом ухватки,

      Теперь больную Музу мучит сплин,

      Поэтому мои стихи в упадке.

      Я признаю: милее темы нет,

      Пока молчу, достойные ликуют,

      Но всё, что сочинит другой поэт,

      Он у тебя – тебе, мой друг, ворует.

      Когда про добродетель говорит,

      Ты поведеньем даришь вдохновенье,

      Всё то, что о твоей красе твердит, —

      Тебе принадлежит со дня рожденья.

      Не стоит он, мой друг, твоих похвал,

      Ты заплатил за всё, что он сказал.

      80. «Когда о друге я пишу….»

      Когда о друге я пишу сонет,

      Хваля его, меня лишает слова,

      Сковав язык, могущество другого —

      Не в силах я достойный дать ответ.

      Душою ты – широк, как океан,

      Рад равно кораблю и лодке шаткой.

      Могуч корабль, но я готовлюсь к схватке —

      Ладьи бесстрашной дерзкий капитан.

      Твоя поддержка мне важна сейчас,

      Корабль на глубине в себе уверен.

      Когда разбитой лодки след потерян,

      Он остаётся радостью для глаз.

      Корабль плывёт, ладья разбита в прах,

      Страшнее то, что и любовь ждёт крах.

      81. «Коль доживу, приду похоронить…»

      Коль доживу, приду похоронить,

      Переживёшь – придёшь на погребенье,

      Стих о тебе не сможет смерть убить —

      Меня постигнет полное забвенье.

      Тебе бессмертье принесут стихи,

      Я должен буду умереть для мира,

      Могила будет платой за грехи,

      А ты в глазах останешься кумиром;

      Стихи на пьедестале вознесут,

      Потомки их прочтут или услышат,

      На будущий язык переведут,

      Когда умрут все те, кто ныне дышит.

      Перо поможет до скончанья дней,

      Тебе веками жить в устах людей.

      82. «С моею Музой браком ты не связан…»

      С моею Музой браком ты не связан,

      А значит, можешь смело принимать

      Все посвященья, ты же не обязан

      Всех пишущих за них благословлять.

      Ты совершенен и умом, и телом,

      Считаешь, что тебя я не ценил,

      Поэтому сменил на тех, кто смело,

      И современно суть твою хвалил.

      Наступит день, и ты, друг, убедишься,

      Что вычурна риторика у них,

      Сонеты СКАЧАТЬ