Bijou. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Bijou - Елизавета Хейнонен страница 7

Название: Bijou

Автор: Елизавета Хейнонен

Издательство: ЛитРес: Самиздат

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ rose from her chair and went towards the balcony, beckoning to her guest to follow her.

      Madame: See for yourself. Just don’t go out. If he sees you, he will stop playing.

      Stanton stuck out his head and saw the butler playing.

      Stanton (unable to hide his surprise): Fabulous! Just fabulous!

      Madame: Isn’t it?

      Stanton: I don’t know what to say.

      Madame: Then don’t say anything.

      Комментарии

      (38) Well, maybe just a little bit. – Ну разве что самую малость.

      Здесь слово well – не наречие со значением «хорошо», а междометие. В частности, желая внести поправку в высказывание собеседника, говорящий предваряет свои слова междометием well, делая их тем самым менее категоричным. Сравните также:

      “Am I right?”

      “Well, not exactly.”

      ‒ Я прав?

      ‒ Не совсем.

      (39) Not to know the first thing about somebody or something – устойчивое сочетание со значением «абсолютно ничего не знать о ком-либо или о чем-либо». Например:

      I don’t know the first thing about how to handle a lifeboat. – Я понятия не имею о том, как обращаться со шлюпкой.

      (40) Hush! Здесь это слово используется в функции междометия, призывающего к тишине: «Ш-ш!»; «Тсс!»; «Тихо!»; «Тише!»

      Глава третья. Второй Паганини

      Действующие лица:

      Мадам

      Альберт Стэнтон

      Мадам: Я думаю, что ты просто ревнуешь, Альберт.

      Стэнтон: Ну, разве что самую малость. Но это никак не меняет того обстоятельства, что ты абсолютно ничего не знаешь об этом парне.

      Мадам: Я знаю, что у него нет ни семьи, ни жены, ни детей. Он совершенно один на всем свете. Его кот Наполеон – его единственный товарищ. Он должен чувствовать себя очень одиноким.

      Стэнтон: Настолько одиноким, что ты почувствовала к нему жалость и дала ему работу в своем доме? А теперь ты собираешься включить его в свое завещание.

      Мадам: Тихо! Слушай! Это он!

      Мадам поднялась с кресла и направилась к балкону, делая своему гостю знак следовать за ней.

      Мадам: Посмотри сам. Только не выходи на балкон. Если он тебя увидит, он перестанет играть.

      Стэнтон высунул голову и увидел играющего дворецкого.

      Стэнтон (не в состоянии скрыть удивления): Поразительно! Просто поразительно!

      Мадам: Неправда ли?

      Стэнтон: Я не знаю, что сказать.

      Мадам: Тогда не говори ничего.

      Chapter Four. A Criminal Mind at Work

      Characters:

      Butler

      Napoleon

      1.

      Several days passed.

      Butler: Today is the day, Napoleon. (41)

      Napoleon: Miaow?

      Butler: Today, we shall strike.

      Napoleon: Miaow?

      Butler: You want to know how? We shall eliminate the main obstacle on the way to our enrichment. (42) We shall eliminate Madame. The other day, Madame said that people are mortal. But the trick is, they are “suddenly mortal”. (43) No one will suspect foul play (44) if an old woman should suddenly die. (45) Lots of things can happen to an old woman, you know. She may eat something that disagrees with her (46), or slip and fall down the stairs – you name it! (47) Do you follow me? (48)

      Napoleon: Mew.

      Butler: Smart boy. Look what I’ve got for you. Cream. Top quality cream. Eat! Get used to the good things of life. (49)

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте СКАЧАТЬ