В объятиях принцессы. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В объятиях принцессы - Джулиана Грей страница 19

СКАЧАТЬ кольцо. Часы намного проще. Это ваши?

      – Да. – Она протянула руку.

      – Держите. Мой экипаж за углом. Через полчаса будем дома. Экономка позаботится о ваших ранах. Я вижу небольшой порез на шее, но крови больше нет. Она перевяжет, если надо. – Он расстегнул две верхние пуговицы на пальто и убрал кольцо во внутренний карман.

      Слушая его уверенный и безразличный голос, Луиза начала успокаиваться. Она убрала часы с порванной цепочкой в карман жилета, подняла с мостовой пальто и отряхнула. Хорошо бы еще руки перестали дрожать.

      Сомертон молча ждал. Сохраняя непроницаемое выражение лица, он наблюдал, как Луиза надела пальто, напялила на голову слегка пострадавшую в схватке шляпу. Словно она просто споткнулась и упала во время прогулки, а не пострадала в столкновении с уличным грабителем. Как будто ничего необычного не произошло.

      Впрочем, для Сомертона, возможно, так оно и было.

      – Вы можете идти? – осведомился он. На грабителя он даже не взглянул. Тот лежал на мостовой, периодически испуская жалобные стоны. Граф не стал дожидаться ответа Луизы. Лишь только вопрос слетел с его губ, он повернулся и быстро зашагал по улице.

      Луиза от возмущения покраснела. Двигаясь мелкими перебежками, она догнала графа и выпалила:

      – Если я могу ходить, то вовсе не благодаря вам.

      – Прошу прощения? А мне казалось, что я только что спас вам жизнь, юноша.

      – Это самое меньшее, что вы могли сделать, после того как устроили столь глупый фарс.

      Они свернули с Понсонби-плейс на Каустон-стрит. Впереди на обочине стоял экипаж.

      – Приношу свои извинения за простоту экипажа. Карета с гербом весьма неудобна для подобных развлечений.

      – Значит, это было развлечение?

      – Ну, тише, тише. Все хорошо, что хорошо кончается. – Граф подошел к экипажу и постучал в дверцу. Дремавший кучер подскочил, успел поймать слетевшую с головы шапку и спрыгнул, чтобы открыть дверь. – После вас, – без намека на улыбку заявил Сомертон.

      Несколько мгновений Луиза раздумывала, не послать ли его к черту. Она и сама доберется до дома.

      – Ради бога, Маркем, – поморщился граф. – Не будьте бабой. – Сомертон достал из кармана перчатки – очевидно, он снял их перед схваткой – и натянул на руки.

      Луиза одарила его самым высокомерным взглядом, на какой была способна, и залезла в экипаж.

      Граф поднялся за ней. Карета дернулась и жалобно заскрипела под тяжестью его веса. Дверца захлопнулась. Раздался свист кнута и голос кучера. Лошадь медленно тронулась с места и шагом потащила экипаж с пригорка.

      – Я вижу, вы не собираетесь извиниться, – не выдержала Луиза.

      – Извиниться? – В голосе графа прозвучало искреннее недоумение. – За что?

      – За то, что из-за вас меня едва не убили.

      – Вам не грозила опасность.

      – Тем не менее у меня весь воротник в крови, адски болит голова и на теле множество ссадин.

      – Пустяки. – СКАЧАТЬ