Сказки. Редьярд Джозеф Киплинг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сказки - Редьярд Джозеф Киплинг страница 8

Название: Сказки

Автор: Редьярд Джозеф Киплинг

Издательство: Эксмо

Жанр: Сказки

Серия: Коллекция сказок

isbn: 978-5-04-156837-5

isbn:

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#i_029.jpg"/>

      – Да. Змея и яйцо, – сказала Таффи, – это значит обед готов. Если б ты увидел, что на дереве выцарапаны такие знаки, то понял бы, что пора возвратиться в пещеру, и я тоже.

      – Совершенно верно, деточка, – ответил Тегумай. – Однако надо подумать. Тут есть затруднение. Со значит «иди обедать», а шо – это шесты, на которых мы вешаем шкуры для просушки.

      – Ах, противные шесты! – воскликнула Таффи. – Я ненавижу, когда мне приходится развешивать на них мокрые, тяжёлые, мохнатые шкуры. Если ты нарисуешь змею и яйцо, я подумаю, что пора обедать, и вернусь из лесу, а мама велит мне вешать шкуры, что же тогда будет?

      – Ты разозлишься, и мама тоже. Нет, нам надо придумать новый знак для шо. Нарисуем пятнистую змею, которая шипит ш-ш-ш, и будем играть, что простая змея шипит с-с-с.

      – Я не знаю, как нарисовать пятна, – сказала Таффи. – Да и ты сам второпях можешь забыть про них. Я подумаю со, а окажется шо, и мама всё-таки заставит меня развешивать шкуры. Нет, лучше нарисуем эти самые шесты, чтобы не было никакой ошибки. Я сейчас нацарапаю их. Смотри!

      И ОНА НАРИСОВАЛА ВОТ ЧТО.

      – Правда, это будет лучше. И шесты совсем как наши, – со смехом заметил папа. – Теперь я тебе опять что-то скажу, где есть шесты. Слушай: ши. По-тегумайски ши значит ведь копьё, Таффи.

      Он опять засмеялся.

      – Не дразни меня, – сказала Таффи, припоминая свой рисунок, из-за которого досталось бедному незнакомцу. – Вот попробуй сам нарисовать.

      – Теперь мы обойдёмся без бобров и без гор, не правда ли? – спросил папа. – Я нарисую стоячие копья и одно наклонённое.

      ОН НАРИСОВАЛ ВОТ ЧТО.

      – Даже мама на этот раз не подумала бы, что меня убили, – добавил он.

      – Не вспоминай об этом, папа. Мне неприятно. Давай будем ещё кричать. У нас дело пошло на лад.

      – Как будто бы, – сказал Тегумай и задумался. – Скажем теперь ше, то есть небо.

      Таффи нарисовала шесты и остановилась.

      – Нужно придумать новый знак для последнего звука, да? – спросила она.

      – Ше-е-е-е! – произнёс Тегумай. – Это похоже на круглое яйцо, только потоньше.

      – Тогда нарисуем тоненькое круглое яйцо, такое тоненькое, как лягушка, которая весь век голодала.

      – Нет, – возразил папа. – Если спешно нацарапать тоненькое яйцо, то мы будем ошибаться и принимать его за обыкновенное. Ше-ше-ше! Мы сделаем иначе: отломим и отогнём кусочек скорлупки. Тогда видно будет, что звук о становился всё тоньше и тоньше и, наконец, превратился в е.

      И ОН НАРИСОВАЛ ВОТ ЧТО.

      – Ах, как хорошо! Это даже лучше тоненькой лягушки. Продолжай, продолжай! – сказала Таффи, в свою очередь царапая по коре зубом акулы.

      Папа продолжал рисовать, хотя его рука дрожала от волнения.

      НАКОНЕЦ ОН НАРИСОВАЛ ВОТ ЧТО.

      – Смотри-ка, СКАЧАТЬ