Название: Seven Mohave Myths
Автор: A. L. Kroeber
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664591814
isbn:
[27] Moδīlya, baked in the hot sand.
[28] Salt is one of the most frequent Mohave taboos.
[29] Nyaveδītš itšôuk, ghost ill. The victim is in pain, like crazy, thinks he is talking with someone, keeps on talking.
[30] Instead of marking it with fire. It is not clear whether the paint consisted of his saliva, or whether he used spittle to moisten his pigment.
25. The two brothers had birds in cages. The younger had five kinds: pariθi (shrike), sakwaθa'ālya (magpie), aθikwa (woodpecker), atšyôra, θinyêre (sparrowhawk). Pukehane took one of them, peeled the skin off its head, and let it go. One he skinned on the back, one on the belly, one over the ribs, and one under the eyes. He threw the pieces of skin away, and let the birds loose. They flew up and fell down again. The sick man said, "I think I shall die: I never saw that before: my birds look different." (1 song.)
26. When the sun was halfway up, Nume-peta arrived with his people. They crowded around the sick man and began to cry. Nume-peta said, "After awhile, people will always do that; they will burn them too. Now, two men go get wood: get timahutši."[31] (1 song.)
[31] It grows in the mountains; the interpreter did not know it.
27. Pukehane had made his younger brother sick. Therefore he did not stay by him but by Nume-peta. Tšitšuvare said, "Move me a little so that I can tell of all my bones before I die." (1 song.)
28. The two men got wood. When they brought it, Pukehane and Nume-peta were thinking what they wanted to be in the future: they wanted to teach the Chemehuevi, Yavapai, Walapai how to do. The sick man was not dead yet. Then they took his rib out to use for a skin-dressing tool. They took his kneecap for a shinny ball. They took his shinbone, cut off each end, and used it to juggle up and catch on the back of the hand.[32] They took these bones out of his body and so killed him. Then they went to Avikwame, Pukehane taking his own two wives with him.[33] Tšitšuvare's wives and Hatpa-'aqwaoθtše stayed, stood, cried, and sang. When it was dark the old man took a knife and cut the two women's long hair, and his own. One of the women was pregnant. (1 song.)
[32] "The Walapai and other tribes play much with bones like this."—But, like the Mohave, not with human bones, except in myth or fancy.
[33] They did not burn the body.
E. Birth of the Hero
29. They cried all night. In the morning—they had not thrown their food away, and had corn and beans—they ate. Then Sun's daughter went back to her home; the other woman (Tšese'ilye) and the old man were still in the house. In the afternoon the woman said, "I am going to have a child. I have a pain on each side of my belly." Then the old man said, "Yes, that is the way." At night the child had not been born yet, but it sang. They heard it talking and singing inside. They said, "He is singing. We hear it." (1 song.)
30. The old man said, "That sort of a boy will be somebody; he will be a shaman. When he is a man, he will make me be like a young man again. I am glad." Then the boy said from inside, "Too many people are passing by the house. I am going to make rain so that no one will come by while I am being born: I want no one to know or hear or see it. I do not want people to know when I emerge." (1 song.)
31. The woman could not sit still from her pain. She crawled around into the corner of the house, and outdoors. Then the boy said, "Sit still. I want to emerge." He did not know where to come out, at the mouth or anus or ribs. He said, "Sit still. Keep your legs still, so that I can come out; do not move them!" The woman said, "Old man, do you hear what the boy in me says?" The old man said, "That sort of a boy is wise. He will be a shaman." When it became day the boy came out. They made hot sand to lay him on and covered him with hot sand up to his neck. (1 song.)
32. The night the boy was born it rained. (Far in the north) Nume-peta thought, "I believe that child has been born and has made the rain. If one of you goes there today, you will see the child." A man went: he saw the child sitting in the door. Hatpa-'aqwaoθtše asked him, "What do you want?" The man said, "Nume-peta sent me to see this child." Hatpa-'aqwaoθtše said, "Yes, it was born this morning." So the man went back and told Nume-peta. Nume-peta said, "Did I not know it? The child is wise and will be a doctor. It made rain so that no one would know it was being born; but I knew it, for I am a doctor too." Then Nume-peta took his people and Pukehane, and they all came to see the child. They said, "We will look at it. If it is a boy, we will kill him, because he will be a doctor and will kill us; when he is grown he will make us sick. But if it is a girl, we will not kill her. It will be well: she will work and get water. A girl will do that, but a boy will not do that: he will kill us." Now they all stood at the door looking at the child. Hatpa-'aqwaoθtše hid the child's penis, drawing it back to the anus. Then they all said, "No, it is not a boy, it is a girl. If it were a boy we would kill it, but it is a girl." So they all went back. (1 song.)
33. Then the woman suckled the child and sang. They had made them think that the child was a girl. It was a boy but they would not let them know it. (1 song.)
F. Shinny Game with Father's Foes
34. The child grew fast. In four, five, six days it smiled and laughed. In a year it was as high as that (gesture), and walked around and played. Now Nume-peta and Pukehane came again with all their people. They played shinny with the dead man's kneecap. Then the child, dressed as a girl, went out to watch, not knowing those bones. Some of them gave him a bone to make a doll of, for he wore a dress and looked like a girl. Every day he went to play where these people played, and at sunset came back to his house. So it was three nights: the next night it would be four. Then his mother told him, "That doll, the bone you play with, is from your father. Your father traveled to be married. And he traveled to get cane, he and his older brother. The younger was wise: he was superior to the older; but the older was a great doctor. He made his younger brother sicken and die. That bone is from your father, and so is the bone they play shinny with." (2 songs.)
35. Then the apparent little girl said, "I did not know that. If I had known that it was the bone of my kin I should not have played with it." So he said and cried. He cried all night and never suckled. In the morning when the sun was up he went under the shade; he was tired from crying, lay down and slept a little. Then he dreamed. The insect θonoθakwe'ataiСКАЧАТЬ