Название: Любимые стихи
Автор: Джон Китс
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-532-99321-1
isbn:
While the tear stood twinklin in her e'e.
I said: – ' My lassie, dinna cry,
For ye ay shall mak the bed to me.'
She took her mither's holland sheets,
An' made them a' in sarks to me.
Blythe and merry may she be,
The lass that made the bed to me!
The bonie lass made the bed to me,
The braw lass made the bed to me!
I'll ne'er forget till the day I die,
The lass that made the bed to me.
***
О песне дрозда
которую Роберт Бернс
слышал в день своего рождения -
на рассвете 25 января
Спой, милый дрозд, про летнее тепло,
Пой, птичка, поднимая настроенье,
И у зимы – старухи твоё пенье
Разгладило угрюмое чело.
И в бедности всегда в простых сердцах
Живёт неистребимое терпенье,
Не спрашивая быстрые мгновенья,
Что ждать от них: надежду, или страх.
Благодарю, стал песней поздравлять,
Когда восток украсило светило,
Такую радость подарить не в силах,
Богатство мне, не может и отнять.
Сын бедности, по нищете, брат мой,
Всем, что Бог даст, я поделюсь с тобой.
1 вариант
Спой, милый дрозд, про летнее тепло,
Пой, птичка, поднимая настроенье,
И у зимы – старухи твоё пенье
Разгладило угрюмое чело.
И в бедности всегда в простых сердцах
Живёт неугомонное терпенье,
Не спрашивая быстрые мгновенья,
Что принесли надежду, или страх.
Спасибо, что сумел меня поднять,
Когда восток украсило светило,
Такую радость подарить не в силах,
Богатство мне, не может и отнять.
Сын бедности, по нищете, брат мой,
Всем, что Бог даст, я поделюсь с тобой.
Sonnet on Hearing a Thrush Sing in a Morning Walk in January
written January 25, 1793, the birth-day of the author.
SING on, sweet Thrush, upon the leafless bough;
Sing on, sweet bird, I listen to thy strain:
See aged Winter, ‘mid his surly reign,
At thy blythe carol clears his furrow’d brow.
So in lone Poverty’s dominion drear
Sits meek Content with light unanxious heart,
Welcomes the rapid moments, bids them part,
Nor asks if they bring aught to hope or fear.
I thank thee, Author of this opening day!
Thou whose bright sun now gilds the orient skies!
Riches denied, thy boon was purer joys,
What wealth could never give nor take away!
Yet come, thou child of poverty and care;
The mite high Heaven bestow’d, that mite with thee I’ll share.
1793
***
Благоразумие
Благоразумие пугало:
–Мир страшен, беды предрекало;-
Любовь, спасая, подарила крылья,
Парю над миром страха и бессилья.
Те, кто твердят, что неудачник, шут
Меня с пути насмешкой не собьют.
Страданья от несчастий и обид –
Легко любовь Кларинды возместит.
IN vain would Prudence, with decorous sneer,
Point out a cens’ring world, and bid me fear;
Above that СКАЧАТЬ