Авторология русской литературы (И. А. Бунин, Л. Н. Андреев, А. М. Ремизов). И. П. Карпов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Авторология русской литературы (И. А. Бунин, Л. Н. Андреев, А. М. Ремизов) - И. П. Карпов страница 34

СКАЧАТЬ чувством жизни и смерти” (5: 23), “повышенной впечатлительностью” (5: 27), “не совсем обычной впечатлительностью”(5: 56), “повышенной восприимчивостью к свету и воздуху, к малейшему их различию” (5: 141).

      Какого же “качества” эта впечатлительность (и далее – на что она направлена)?

      4.2. Страстность

      Содержание слова “впечатлительность” в самом тексте романа конкретизируется словом “страсть” (“страстный”, “сладостный”).

      Первая поездка юного Арсеньева в город:

      “Тут я впервые испытал сладость осуществляющейся мечты…”

(5: 10).

      Первые впечатления от предметного мира:

      “С каким блаженным чувством, как сладострастно касался я и этого сафьяна, и этой упругой, гибкой ременной плеточки!”

(5: 11).

      Воспоминание о кинжале:

      “Какой сладострастный восторг охватил меня при одном прикосновении к этой гладкой, холодной, острой стали!”

(5: 29).

      Воспоминание о сабле:

      “Откуда взялась моя страстная и бесцельная любовь к ней?”

(5: 30).

      Начало восприятия женщины (девочки Саши):

      “…Вдруг испытал что-то особенно сладостное и томящее: первый проблеск самого непонятного из всех человеческих чувств…”

(5: 31).

      Чтение произведений Пушкина, Гоголя:

      “К одному я был холоден и забывчив, другое ловил с восторгом, со страстью, навсегда запоминая, закрепляя за собой, – и чаще всего действовал при этом с удивительной верностью чутья и вкуса”

(5: 35).

      Слово “страсть” становится ключевым в романе: “страсть ко всякому самоистреблению”, страсть к девочке Анхем, “горькая страстность”, “кочевая страсть”.

      В значении слова можно выделить по крайней мере три оттенка: страсть как сильно выраженное чувство; страсть как чувство одновременно восторженное и радостное, тяжелое и “томящее”; страсть как сладострастие, как “любовь” “с преобладанием чувственного влечения”, как о том говорят наши толковые словари.

      В словаре Даля: страсть – “страдание, мука, маета, мученье, телесная боль, душевная скорбь, тоска”. Этот оттенок слова будет важен для нас при анализе религиозных представлений Бунина.

      Пока же отметим, что авторскую эмоциональность, воплощенную в романе и рефлектируемую автором, мы вправе так и обозначить – как страстную – в указанных трех оттенках значения слова.

      Но преобладает в романе смысловое наполнение “страсти” как страсти-страдания, радости-горя, восторга-отчаяния.

      Особая восприимчивость была для Арсеньева (и автора) источником и наслаждений и страданий, последнее усугублялось непониманием со стороны близких людей.

      “Этого не понимали в Толстом, не понимают и во мне…” Арсеньева – тоже “не понимают”… Арсеньев обращается к любимой женщине – Лике:

      «Я говорил, как несказанно СКАЧАТЬ