Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей). Дмитрий Всеславин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) - Дмитрий Всеславин страница 39

СКАЧАТЬ приподнялся, —

      Сэмиум давно уж с нами, только притворялся.

      Вины на нём нет никакой, всё началось с меня,

      Брендизайки шустрые, ты тоже нам родня.

      И видели мы раньше волшебное Кольцо,

      Не ведали лишь только, что от врага оно…»

      В молчании Мери продолжил: «Однажды иду из трактира,

      А передо мною кто-то идёт, это был дядя твой Бильбо.

      И тут нам навстречу издалека, вижу, ползут Лякошели.

      Идут и ругаются между собой, на всю так округу галдели…

      По привычке Брендизайков, – Мери продолжал,

      Я на всякий случай спрятался в кустах…

      Вижу, Бильбо руку всунул в свой карман камзола,

      И исчез, пропал из глаз, выпал из обзора…

      Лякошели как прошли, Бильбо проявился,

      Я ничуть не испугался, только удивился.

      И с тех пор мы вместе с Пином (я ему всё рассказал),

      Раскрывали тайну Бильбо, даже ты тогда не знал.

      И не скрою, с нами Сэм, главный наш разведчик,

      В заговоре мы давно состояли вместе».

      Фродо посмотрел на них: «Что мне с вами делать?

      Заговорщики, друзья, как теперь вам верить?»

      «Как и раньше, – Сэм ответил, – мы же ведь друзья,

      И поэтому без нас быть тебе нельзя».

      «Фродо, – Пин воскликнул, – нас не проведёшь,

      Хитро вокруг пальца ты не обведёшь.

      Ты же ходишь сам не свой и совсем уж сник,

      Опечаленный и грустный, головой поник…».

      Фродо печально на них посмотрел: «Мои дорогие друзья,

      Как ни печально, но, наоборот, со мною вам быть нельзя.

      Из Хоббитании я ухожу, хоть Родину я люблю,

      Но нужно беду отвести от неё, а опасность на каждом шагу.

      Это вам не поход за кладом, не прогулка туда и обратно,

      Может смерть быть за каждым углом, я, возможно, уйду

                                                                            безвозвратно…»

      «Вот уж удивить сумел, – рассмеялся Мери. —

      Корчишь из себя героя ты вполне умело.

      Только знаю я тебя такого с детских лет,

      Доброго и глупого, другого в Шире нет.

      За друга всё готов отдать, вину взять на себя,

      Поэтому и любят тебя твои друзья.

      И нашу Хоббитанию готов ты защитить,

      За Родину не жалко и голову сложить.

      Ну что ж, иди в Пригорье, но мы с тобой пойдём,

      И знай, что мы поможем, тебе, наш друг, во всём».

      Торная дорога

СXXXVI

      Остался Зайгорд далеко, и Норгорд в стороне,

      Вокруг холмы зелёные, красиво в их стране.

      По тропке вверх они взошли и вместе обернулись,

      И неожиданно у всех слезинки навернулись.

      С горы, как на ладони всё, их Родина, их Шир.

      Когда ещё вернутся в свой тихий, добрый мир?

* * *

      Устроились на привал, съев сытный походный обед,

      В походе на свежем воздухе еды вкусней просто нет.

      Сразу сморил Сэма сон, и Мери сопел тихонько,

      А Фродо и Тук Перегрин беседу вели негромко.

      Пин, зевая, сказал: «Я раньше много бродил,

      Но СКАЧАТЬ