Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 27

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах

      regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи

      sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора

      se voiler la face стараться не видеть происходящего

      voir la mort en face стоять перед лицом смерти

      figure (f) лицо; внешний вид

      à [en] pleine figure прямо в лицо; в упор

      avoir la figure [la mine] de papier mâché выглядеть очень бледным и усталым

      avoir triste figure иметь жалкий вид

      faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать

      faire figure занимать видное положение

      faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом

      faire pâle figure не выдерживать критики; бледно выглядеть

      faire petite figure быть незаметным, незначительным

      foie (m) печень

      se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться

      front (m) лоб

      avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким

      avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное

      genou (m) колено

      chauve comme un genou [une bille, un caillou, un œuf] лысый как колено

      couper comme le genou (de ma grand-mère) совсем не резать; абсолютно затупиться ноже)

      être à genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.

      être né aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом

      être sur les genoux вымотаться; быть без задних ног

      gorge (f), gosier (m) горло, глотка

      avoir la gorge nouée лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле

      avoir la gorge sèche пересохнуть (о горле); перехватить дыхание

      avoir le gosier en pente (ирон.) любить выпить

      faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.

      faire rentrer à qn ses paroles dans la gorge (груб.) заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать

      prendre à la gorge схватить за горло; зажать в тиски

      rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное

      rire à gorge déployée хохотать во всё горло

      tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить

      tenir qn à la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке

      jambe (f) нога; голень

      à toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью

      avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.

      je l'ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами

      boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги

      ça me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?

      ça ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!

      ça se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!

      c'est comme un emplâtre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка

      donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее чём-л.)

      faire à qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.

      faire la belle jambe (ирон.) красоваться

      il s'en fait une belle jambe! ему на это наплевать!

      les jambes lui entrent [rentrent] dans le corps он валится с ног от изнеможения

      les СКАЧАТЬ