Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 28

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      avaler sa langue молчать, словно язык проглотил

      avoir la langue bien pendue [déliée] иметь хорошо подвешенный язык

      avoir la langue légère иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво

      avoir la langue liée держать язык за зубами; молчать как рыба

      avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами

      avoir qch au [sur le] bout de la langue вертеться [чесаться] на языке (о чём-л.)

      avoir un bœuf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению

      beau parler n'écorche point la langue; les belles paroles n'écorchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет

      brûler la langue вертеться на языке

      délier la langue развязать язык

      donner sa langue au chat (шутл.) признаться, что не можешь угадать [понять что-л.]; сдаться

      faire aller les langues вызывать толки, пересуды

      faire tirer la langue à qn кормить обещаниями, манежить кого-л.

      il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит – не поймаешь

      la langue lui a fourché он оговорился

      la langue va où la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит

      langue de bois казённый язык

      langue de vipère язва, злыдня

      langue dorée (шутл. – ирон.) златоуст

      langue verte воровской язык

      mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами

      mauvaise langue сплетник, злопыхатель

      ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман

      prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]

      sa langue va comme un claquet у него язык без костей

      savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать

      tirer la langue 1) страдать от жажды 2) выбиться из сил 3) голодать; положить зубы на полку

      lèvres (f pl) губы

      avoir les lèvres gercées быть вынужденным сдерживать смех

      être suspendu aux lèvres de qn (ирон.) ловить каждое слово кого-л.

      il a l'âme sur les lèvres в нём еле душа теплится

      manger du bout des lèvres есть неохотно; едва прикасаться к еде

      ne pas desserrer les lèvres хранить полное молчание

      parler du bout des lèvres цедить сквозь зубы

      rire du bout des lèvres натянуто, принуждённо улыбаться

      s'en mordre les lèvres раскаиваться в сказанном

      main (f) рука; кисть руки

      à main ouverte щедрой рукой, не считая

      à pleines mains пригоршнями; не скупясь

      à toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер

      affaire d'un tour de main минутное, плёвое дело

      apprendre [connaître, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника

      approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками

      aux innocents les mains pleines дуракам везёт

      avoir [garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.

      avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки

      avoir la main fermée быть скуповатым; раскошеливаться с трудом

      avoir la main forcée действовать под давлением, по принуждению

      avoir la main heureuse иметь лёгкую руку

      avoir la main leste [prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам

      avoir la main lourde быть тяжёлым на руку

      avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку

      avoir СКАЧАТЬ